Efésios 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gɔ Ɣaa mabi ɖɔɛse miɖe ɔso ne, mipia kubɛ sɔ miare wũ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Miɖi kuɖɔɛ mite i mi nsɛgbai ame lɛ kumɛgɔ i Kristo ɔɖɔɛ bo fiɛ ɔsu so ɔsɔrɛ i bo iti, lɛ ira kɔrɔ̃kɔrɔ̃a nɛ mafɛ̃ matã Ɣaa fiɛ ibo wũ anɔ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gɔ Ɣaa mabi miɖe ɔso ne, iikote sɔ maakpese maɣɛ sɔ kuwɛ̃ i mi ndɛ̃ to ɔɖe asɔrɔ̃, ɣee ɔɖe nɔlese, ɣee ɔto ɔbɛbɛ anɔ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ana ne, iikote sɔ miaɣɛ situri pɛ̃ ara, ɣee ɔnɔle, ɣee atsuɛ pɛ̃, ɣɛɛ mipɛ Ɣaa siba.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mitsue kukaakɔ sɔ ɔbiara gɔ nsɛ ɔɖe asɔrɔ̃, ɣee ɔɖe nɔlese, ɣee ɔba kanɔbɛbɛ igbã biara nɛ lokotegu iɣɔsɔrɛ ne, ɔ̃ibakɛlɛ Kristo gu Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ɔnya.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Midaatã kuwɛ̃ si ɔsu sidzimi itɔ̃me kuiwɛ̃ ɔsɔsɔla mi alasɔ ara wamɔ igbã nsɛ atã Ɣaa kutsue ikpadzɛ̃ ɔba mma mba atsuele iso ne.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ne ɔso midaabaragu ma mawɛ̃.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Alasɔ ɔwiɔ ne, miwe i idududu ame, ɣɛɛ kiniɔ ne, ikpawaĩ ame ka mipia mito miɖegu Bosate kulaa. Ne ɔso misɛ ngbã lɛ ikpawaĩ ame maturi.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Alasɔ kusia gɔ i ngbã sɛɛ isɛ sɛ mikpadzɛ̃ mibɔ nɖe ara sɛɛ ibara, ara ibara i ɔri iso, gu ɔnukuare iɣɛ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ara wa loabo Bosate anɔ ne, mipia kubɛ sɔ miasuã wã ibara.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Midaabara mawɛ̃ ku ara wa i maturi sɛ mabara i idududu ame alasɔ ana kusia kukuwɛ̃, ɣɛɛ miɖi wã mite.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Alasɔ iba kunuarɛ sɔ maaɣɛ ara wa masɛ mabara i iwɛrɛ ame kɔra.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Fiɛ ira biara nɛ i ikpawaĩ ɔɖi ite ne, isɛ ite sekelee manya.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Alasɔ ira biara nɛ maɖi mate sekelee ne, isɛ ikpese ikpawaĩ, ne ɔso fiɛ maɣɛ sɔ,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ne ɔso minyɔ so kukaakɔ kumɛgɔ miasɛ ngbã. Midaasɛ lɛ mma loikpa anɔ, ɣɛɛ lɛ manɔgbadze awe.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ɔri biara gɔ mina ne, mibara ɔ̃ karabara, alasɔ ɔwi nyanyarĩa ame bopia.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Midaaɖe mma loikpa anɔ, ɣɛɛ midzuĩ minyɔ sɔ be i Bosate to ɔbie sɔ mibara.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Midaanɛ ndã mirɛ̃, ala isɛ itã ɔturi ɔbara ara wa loilɛ, ɣɛɛ mitã Siwarã Bielea si siyi i mi ame.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Misu Ɔko Sekelea ame aka mipia so katetere, si misu aka sekelea igbã biara mile Bosate i mi situ ame.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ɔwi biara ne, mila miɔpɛ bo Ɔse Ɣaa siba i ira biara iti iki i Bosate Yesu Kristo iyere ame.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mibɔ so karɔ̃ mitã so ala kuwarɛ gɔ miba mitã Kristo ɔso.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Marɔ̃go si mabɔ so karɔ̃ matã ma marã lɛ kumɛgɔ mabɔ so karɔ̃ matã Bosate awe.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Alasɔ ɔrɛrɛ̃ nɖe iti i ɔ̃ ɔre iso lɛ kumɛgɔ i Kristo ɖe iti gu Ɖidze ɔtã mafɔɖedze ikuri nɛ nɖe ɔ̃ kuturidziri.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ne ɔso lɛ kumɛgɔ i mafɔɖedze ikuri ɔbɔ so karɔ̃ matã Kristo ne, ɔrɔ̃go biara si ɔbɔ so karɔ̃ ɔtã ɔ̃ ɔrã i ira biara ame.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Marɛrɛ̃, mi wũ miɖɔɛ mi mare lɛ kumɛgɔ i Kristo ɔɖɔɛ mafɔɖedze ikuri fiɛ ɔsu so ɔtã i ne iti.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ɔbara ngbɔ sɔ si ɔsu ɔsekelera mafɔɖedze ikuri gɔ ɔ̃ɔpie ne ndu ala ɔ̃ itɔ̃me.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ɔ̃ibie sɔ inyini, ɣee iɣɛrɛ kuiwɛ̃ aawe i mafɔɖedze ikuri iso. Ɔbie sɔ maakɛrɛ ne i isekele ame sɔ ikpi kuiwɛ̃ iibawe ne iso fiɛ ɔ̃abɔ ne i ɔ̃ kɔrɛ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ikote sɔ marɛrɛ̃ aaɖɔɛ ma mare lɛ kumɛgɔ mato maɖɔɛ ma sosina. Ɔrɛrɛ̃ biara gɔ nto ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔre ne, ɔto ɔɖɔɛ so.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kuwɛ̃ iisɛ ɔtsiri ɔ̃ sosina, ɣɛɛ ɔsɛ ɔnyɔ sɛ̃ iso kukaakɔ, ɔtã sɛ̃ aɖera, ɔnyɔ sɛ̃ iso lɛ kumɛgɔ i Kristo sɛ ɔbara ɔtã mafɔɖedze ikuri.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ala ɔ̃ kuturidziri iso ara boɖe.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Nnɛgbe ɔso i ɔrɛrɛ̃ aarui i ɔ̃ ɔse gu ɔnyi kɔrɛ ɔpɛ ɔmatã i ɔ̃ ɔre iso fiɛ ma inyɔɔ aakpese sosina siwɛ̃ ne.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Itɔ̃me wɛrɛa nɛ mpia i Ɣaa itɔ̃me nɛgbe ame ɔwodoro, ɣɛɛ mme lonya sɔ Kristo gu ɔ̃ mafɔɖedze iso iɖe ɔɖe ika.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ɣɛɛ nnɛ loto loɣɛ nɖe sɔ, ikote sɔ mi ɔbiara aaɖɔɛ ɔ̃ ɔre lɛ kumɛgɔ ɔto ɔɖɔɛ so fiɛ ɔrɔ̃go biara ana si ɔnyɔ sɔ ɔsu kuwarɛ ɔtã ɔ̃ ɔrã.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.