Efésios 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gɔ Ɣaa mabi ɖɔɛse miɖe ɔso ne, mipia kubɛ sɔ miare wũ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Miɖi kuɖɔɛ mite i mi nsɛgbai ame lɛ kumɛgɔ i Kristo ɔɖɔɛ bo fiɛ ɔsu so ɔsɔrɛ i bo iti, lɛ ira kɔrɔ̃kɔrɔ̃a nɛ mafɛ̃ matã Ɣaa fiɛ ibo wũ anɔ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Gɔ Ɣaa mabi miɖe ɔso ne, iikote sɔ maakpese maɣɛ sɔ kuwɛ̃ i mi ndɛ̃ to ɔɖe asɔrɔ̃, ɣee ɔɖe nɔlese, ɣee ɔto ɔbɛbɛ anɔ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ana ne, iikote sɔ miaɣɛ situri pɛ̃ ara, ɣee ɔnɔle, ɣee atsuɛ pɛ̃, ɣɛɛ mipɛ Ɣaa siba.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mitsue kukaakɔ sɔ ɔbiara gɔ nsɛ ɔɖe asɔrɔ̃, ɣee ɔɖe nɔlese, ɣee ɔba kanɔbɛbɛ igbã biara nɛ lokotegu iɣɔsɔrɛ ne, ɔ̃ibakɛlɛ Kristo gu Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ɔnya.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Midaatã kuwɛ̃ si ɔsu sidzimi itɔ̃me kuiwɛ̃ ɔsɔsɔla mi alasɔ ara wamɔ igbã nsɛ atã Ɣaa kutsue ikpadzɛ̃ ɔba mma mba atsuele iso ne.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ne ɔso midaabaragu ma mawɛ̃.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Alasɔ ɔwiɔ ne, miwe i idududu ame, ɣɛɛ kiniɔ ne, ikpawaĩ ame ka mipia mito miɖegu Bosate kulaa. Ne ɔso misɛ ngbã lɛ ikpawaĩ ame maturi.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Alasɔ kusia gɔ i ngbã sɛɛ isɛ sɛ mikpadzɛ̃ mibɔ nɖe ara sɛɛ ibara, ara ibara i ɔri iso, gu ɔnukuare iɣɛ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ara wa loabo Bosate anɔ ne, mipia kubɛ sɔ miasuã wã ibara.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Midaabara mawɛ̃ ku ara wa i maturi sɛ mabara i idududu ame alasɔ ana kusia kukuwɛ̃, ɣɛɛ miɖi wã mite.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Alasɔ iba kunuarɛ sɔ maaɣɛ ara wa masɛ mabara i iwɛrɛ ame kɔra.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Fiɛ ira biara nɛ i ikpawaĩ ɔɖi ite ne, isɛ ite sekelee manya.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Alasɔ ira biara nɛ maɖi mate sekelee ne, isɛ ikpese ikpawaĩ, ne ɔso fiɛ maɣɛ sɔ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ne ɔso minyɔ so kukaakɔ kumɛgɔ miasɛ ngbã. Midaasɛ lɛ mma loikpa anɔ, ɣɛɛ lɛ manɔgbadze awe.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ɔri biara gɔ mina ne, mibara ɔ̃ karabara, alasɔ ɔwi nyanyarĩa ame bopia.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Midaaɖe mma loikpa anɔ, ɣɛɛ midzuĩ minyɔ sɔ be i Bosate to ɔbie sɔ mibara.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Midaanɛ ndã mirɛ̃, ala isɛ itã ɔturi ɔbara ara wa loilɛ, ɣɛɛ mitã Siwarã Bielea si siyi i mi ame.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Misu Ɔko Sekelea ame aka mipia so katetere, si misu aka sekelea igbã biara mile Bosate i mi situ ame.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ɔwi biara ne, mila miɔpɛ bo Ɔse Ɣaa siba i ira biara iti iki i Bosate Yesu Kristo iyere ame.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Mibɔ so karɔ̃ mitã so ala kuwarɛ gɔ miba mitã Kristo ɔso.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Marɔ̃go si mabɔ so karɔ̃ matã ma marã lɛ kumɛgɔ mabɔ so karɔ̃ matã Bosate awe.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Alasɔ ɔrɛrɛ̃ nɖe iti i ɔ̃ ɔre iso lɛ kumɛgɔ i Kristo ɖe iti gu Ɖidze ɔtã mafɔɖedze ikuri nɛ nɖe ɔ̃ kuturidziri.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ne ɔso lɛ kumɛgɔ i mafɔɖedze ikuri ɔbɔ so karɔ̃ matã Kristo ne, ɔrɔ̃go biara si ɔbɔ so karɔ̃ ɔtã ɔ̃ ɔrã i ira biara ame.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Marɛrɛ̃, mi wũ miɖɔɛ mi mare lɛ kumɛgɔ i Kristo ɔɖɔɛ mafɔɖedze ikuri fiɛ ɔsu so ɔtã i ne iti.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ɔbara ngbɔ sɔ si ɔsu ɔsekelera mafɔɖedze ikuri gɔ ɔ̃ɔpie ne ndu ala ɔ̃ itɔ̃me.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ɔ̃ibie sɔ inyini, ɣee iɣɛrɛ kuiwɛ̃ aawe i mafɔɖedze ikuri iso. Ɔbie sɔ maakɛrɛ ne i isekele ame sɔ ikpi kuiwɛ̃ iibawe ne iso fiɛ ɔ̃abɔ ne i ɔ̃ kɔrɛ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ikote sɔ marɛrɛ̃ aaɖɔɛ ma mare lɛ kumɛgɔ mato maɖɔɛ ma sosina. Ɔrɛrɛ̃ biara gɔ nto ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔre ne, ɔto ɔɖɔɛ so.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Kuwɛ̃ iisɛ ɔtsiri ɔ̃ sosina, ɣɛɛ ɔsɛ ɔnyɔ sɛ̃ iso kukaakɔ, ɔtã sɛ̃ aɖera, ɔnyɔ sɛ̃ iso lɛ kumɛgɔ i Kristo sɛ ɔbara ɔtã mafɔɖedze ikuri.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ala ɔ̃ kuturidziri iso ara boɖe.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Nnɛgbe ɔso i ɔrɛrɛ̃ aarui i ɔ̃ ɔse gu ɔnyi kɔrɛ ɔpɛ ɔmatã i ɔ̃ ɔre iso fiɛ ma inyɔɔ aakpese sosina siwɛ̃ ne.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Itɔ̃me wɛrɛa nɛ mpia i Ɣaa itɔ̃me nɛgbe ame ɔwodoro, ɣɛɛ mme lonya sɔ Kristo gu ɔ̃ mafɔɖedze iso iɖe ɔɖe ika.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ɣɛɛ nnɛ loto loɣɛ nɖe sɔ, ikote sɔ mi ɔbiara aaɖɔɛ ɔ̃ ɔre lɛ kumɛgɔ ɔto ɔɖɔɛ so fiɛ ɔrɔ̃go biara ana si ɔnyɔ sɔ ɔsu kuwarɛ ɔtã ɔ̃ ɔrã.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.