Efésios 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nnɛgbe ɔso fiɛ mme Paulo gɔ nɖe yorɛdze ala Kristo Yesu ɔso i mi ma loiɖe ma Yudase iti ne, nsɛ lokparama kayi lotã Ɣaa.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Gbaã ne, lofɔ loɖe sɔ miɔnɔ kumɛgɔ i Ɣaa ɔnyɔ me nnya fiɛ ɔtã me karabara gagbe i mi iti.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Lɛ kumɛgɔ lotsɛrɛ lotã mi kurukutu ne, Ɣaa ɔɖi ɔ̃ nnɛ ɔbie sɔ ɔ̃abara ɔwɛrɛ ɔte me.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Si mika ɔko gɔgbe ne, mito miatsue kumɛgɔ lonɔ Kristo ara wɛrɛa karɔ̃.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Kokooko ne, Ɣaa iiɖi ara wɛrɛa wagbe ɔte maturi, ɣɛɛ kiniɔ ne, Ɣaa ɔɔki i ɔ̃ Siwarã iso ɔɖi ɔte ɔ̃ katɔ̃memasɛdze sekelea gu ɔ̃ kanyamaɖidze.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Iwɛrɛra nɛgbe nɖe sɔ, iki i Itɔ̃me Bielea ame ne, mma loiɖe ma Yudase gu ma Yudase ka maatoto maɖe ɔ̃ ara. Maɔkpese sosina siwɛ̃ iso ara, fiɛ ka maba kaɖekɔ̃ i kaɣɛkasɛ ga i Ɣaa ɔtã ɔkigu i Kristo Yesu ame.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ɣaa ɔki i ɔ̃ ɔle ame ɔɖe me bualɛ gɔ ɔsu me ɔbara Itɔ̃me Bielea nɛgbe ɔɖabo.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Atoa sɔ mme nɖe kosore i Ɣaa mafɔɖedze ndɛ̃ ne, ɔɖe me bualɛ sɔ losu ɔ̃ karana gbodzoo ga mpia i Kristo ame lopɛ imomo lotã mma loiɖe ma Yudase.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ɔpia me sɔ lotã maturi ɔɖuɖu si matsue Ɣaa gɔ lobara ara ɔɖuɖu adzuni wɛrɛa wa ɔbara ɔsɛ ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Fiɛ iaki i mafɔɖedze iso ne, Ɣaa aaɖi ɔ̃ iwola siare i siri gbodzoo iso ɔte mma nto maɖe iso gu mma nɖe sile sate ma nto maɖe iso i kuɖokpo ame.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Nnɛgbe nɖe nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃abara kokooko fiɛ iibafe inya ne. Kiniɔ ne, ɔ̃ɔtã iba i ne ame iki i Bosate Yesu Kristo iso.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Gɔ bofɔ Kristo boɖe fiɛ bobaragu wũ mawɛ̃ ɔso ne, ka boba katetere sɔ boabore bobo Ɣaa gɔ boisibanigã.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ne ɔso loto mi i kukpa sɔ inyɛ nɛ loto lowe i mi kanya si idaafɛfɛ̃ra mi nrɔɔ̃ alasɔ isaruɛ kerekere iakpadzɛ̃ ibɔ mi.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nnɛgbe ɔso loto lopɛ Tete nrɔɔ̃ ne,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ngɔ kɔrɛ i ɔ̃ kurabarara ɔɖuɖu gɔ i kato gu karɔ̃ ɔfɔ iyere kubɔrɛgu.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Loto lokparama kayi sɔ Ɣaa si ɔsu ɔ̃ ɔle gɔ mpia i ɔ̃ ikpawaĩ siare ame ɔpia ta mi kame ame.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ana ne, mi kafɔkaɖe si katã sɔ Kristo aana kasɛ i mi situ ame, si mi kuɖɔɛ si kure siɖu sɔ miaya teteree.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Fiɛ miawe ɔle sɔ mi gu mafɔɖedze ɔɖuɖu aanɔ kuɖɔɛ gɔ i Kristo ba ɔtã mi karɔ̃. Kuɖɔɛ gɔgbe ɔbɛ, kukarã, kukɔlɛ, fiɛ kuwodoroo.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ibua i ne iso ne, Ɣaa si ɔtã mitsue Kristo kuɖɔɛ gɔ karɔ̃ i maturi iibawo ɔnɔ sɔ Ɣaa kumiamia aayi i mi ame pɔpɔɔpɔ.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ɣaa nɖe ngɔ ɔle nto ɔbara karabara i bo ame. Ɔsɛ ɔwo ira biara ɔbara ɔtã bo ɔɖo kumɛgɔ bokarɛ ɣee bobu.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ile nɖe ɔ̃ gɔmɔ ɔkpɛ i mafɔɖedze ikuri gu Kristo Yesu ame ɔwi biara ita i kiniɔ ito ikɛlɛ. Si iba ngbɔ.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.