Efésios 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nnɛgbe ɔso fiɛ mme Paulo gɔ nɖe yorɛdze ala Kristo Yesu ɔso i mi ma loiɖe ma Yudase iti ne, nsɛ lokparama kayi lotã Ɣaa.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Gbaã ne, lofɔ loɖe sɔ miɔnɔ kumɛgɔ i Ɣaa ɔnyɔ me nnya fiɛ ɔtã me karabara gagbe i mi iti.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Lɛ kumɛgɔ lotsɛrɛ lotã mi kurukutu ne, Ɣaa ɔɖi ɔ̃ nnɛ ɔbie sɔ ɔ̃abara ɔwɛrɛ ɔte me.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Si mika ɔko gɔgbe ne, mito miatsue kumɛgɔ lonɔ Kristo ara wɛrɛa karɔ̃.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Kokooko ne, Ɣaa iiɖi ara wɛrɛa wagbe ɔte maturi, ɣɛɛ kiniɔ ne, Ɣaa ɔɔki i ɔ̃ Siwarã iso ɔɖi ɔte ɔ̃ katɔ̃memasɛdze sekelea gu ɔ̃ kanyamaɖidze.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Iwɛrɛra nɛgbe nɖe sɔ, iki i Itɔ̃me Bielea ame ne, mma loiɖe ma Yudase gu ma Yudase ka maatoto maɖe ɔ̃ ara. Maɔkpese sosina siwɛ̃ iso ara, fiɛ ka maba kaɖekɔ̃ i kaɣɛkasɛ ga i Ɣaa ɔtã ɔkigu i Kristo Yesu ame.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ɣaa ɔki i ɔ̃ ɔle ame ɔɖe me bualɛ gɔ ɔsu me ɔbara Itɔ̃me Bielea nɛgbe ɔɖabo.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Atoa sɔ mme nɖe kosore i Ɣaa mafɔɖedze ndɛ̃ ne, ɔɖe me bualɛ sɔ losu ɔ̃ karana gbodzoo ga mpia i Kristo ame lopɛ imomo lotã mma loiɖe ma Yudase.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Ɔpia me sɔ lotã maturi ɔɖuɖu si matsue Ɣaa gɔ lobara ara ɔɖuɖu adzuni wɛrɛa wa ɔbara ɔsɛ ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Fiɛ iaki i mafɔɖedze iso ne, Ɣaa aaɖi ɔ̃ iwola siare i siri gbodzoo iso ɔte mma nto maɖe iso gu mma nɖe sile sate ma nto maɖe iso i kuɖokpo ame.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Nnɛgbe nɖe nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃abara kokooko fiɛ iibafe inya ne. Kiniɔ ne, ɔ̃ɔtã iba i ne ame iki i Bosate Yesu Kristo iso.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Gɔ bofɔ Kristo boɖe fiɛ bobaragu wũ mawɛ̃ ɔso ne, ka boba katetere sɔ boabore bobo Ɣaa gɔ boisibanigã.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ne ɔso loto mi i kukpa sɔ inyɛ nɛ loto lowe i mi kanya si idaafɛfɛ̃ra mi nrɔɔ̃ alasɔ isaruɛ kerekere iakpadzɛ̃ ibɔ mi.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Nnɛgbe ɔso loto lopɛ Tete nrɔɔ̃ ne,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 ngɔ kɔrɛ i ɔ̃ kurabarara ɔɖuɖu gɔ i kato gu karɔ̃ ɔfɔ iyere kubɔrɛgu.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Loto lokparama kayi sɔ Ɣaa si ɔsu ɔ̃ ɔle gɔ mpia i ɔ̃ ikpawaĩ siare ame ɔpia ta mi kame ame.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ana ne, mi kafɔkaɖe si katã sɔ Kristo aana kasɛ i mi situ ame, si mi kuɖɔɛ si kure siɖu sɔ miaya teteree.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Fiɛ miawe ɔle sɔ mi gu mafɔɖedze ɔɖuɖu aanɔ kuɖɔɛ gɔ i Kristo ba ɔtã mi karɔ̃. Kuɖɔɛ gɔgbe ɔbɛ, kukarã, kukɔlɛ, fiɛ kuwodoroo.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ibua i ne iso ne, Ɣaa si ɔtã mitsue Kristo kuɖɔɛ gɔ karɔ̃ i maturi iibawo ɔnɔ sɔ Ɣaa kumiamia aayi i mi ame pɔpɔɔpɔ.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ɣaa nɖe ngɔ ɔle nto ɔbara karabara i bo ame. Ɔsɛ ɔwo ira biara ɔbara ɔtã bo ɔɖo kumɛgɔ bokarɛ ɣee bobu.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Ile nɖe ɔ̃ gɔmɔ ɔkpɛ i mafɔɖedze ikuri gu Kristo Yesu ame ɔwi biara ita i kiniɔ ito ikɛlɛ. Si iba ngbɔ.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.