Efésios 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nnɛgbe ɔso fiɛ mme Paulo gɔ nɖe yorɛdze ala Kristo Yesu ɔso i mi ma loiɖe ma Yudase iti ne, nsɛ lokparama kayi lotã Ɣaa.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Gbaã ne, lofɔ loɖe sɔ miɔnɔ kumɛgɔ i Ɣaa ɔnyɔ me nnya fiɛ ɔtã me karabara gagbe i mi iti.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Lɛ kumɛgɔ lotsɛrɛ lotã mi kurukutu ne, Ɣaa ɔɖi ɔ̃ nnɛ ɔbie sɔ ɔ̃abara ɔwɛrɛ ɔte me.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Si mika ɔko gɔgbe ne, mito miatsue kumɛgɔ lonɔ Kristo ara wɛrɛa karɔ̃.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Kokooko ne, Ɣaa iiɖi ara wɛrɛa wagbe ɔte maturi, ɣɛɛ kiniɔ ne, Ɣaa ɔɔki i ɔ̃ Siwarã iso ɔɖi ɔte ɔ̃ katɔ̃memasɛdze sekelea gu ɔ̃ kanyamaɖidze.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Iwɛrɛra nɛgbe nɖe sɔ, iki i Itɔ̃me Bielea ame ne, mma loiɖe ma Yudase gu ma Yudase ka maatoto maɖe ɔ̃ ara. Maɔkpese sosina siwɛ̃ iso ara, fiɛ ka maba kaɖekɔ̃ i kaɣɛkasɛ ga i Ɣaa ɔtã ɔkigu i Kristo Yesu ame.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ɣaa ɔki i ɔ̃ ɔle ame ɔɖe me bualɛ gɔ ɔsu me ɔbara Itɔ̃me Bielea nɛgbe ɔɖabo.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Atoa sɔ mme nɖe kosore i Ɣaa mafɔɖedze ndɛ̃ ne, ɔɖe me bualɛ sɔ losu ɔ̃ karana gbodzoo ga mpia i Kristo ame lopɛ imomo lotã mma loiɖe ma Yudase.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ɔpia me sɔ lotã maturi ɔɖuɖu si matsue Ɣaa gɔ lobara ara ɔɖuɖu adzuni wɛrɛa wa ɔbara ɔsɛ ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Fiɛ iaki i mafɔɖedze iso ne, Ɣaa aaɖi ɔ̃ iwola siare i siri gbodzoo iso ɔte mma nto maɖe iso gu mma nɖe sile sate ma nto maɖe iso i kuɖokpo ame.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Nnɛgbe nɖe nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃abara kokooko fiɛ iibafe inya ne. Kiniɔ ne, ɔ̃ɔtã iba i ne ame iki i Bosate Yesu Kristo iso.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Gɔ bofɔ Kristo boɖe fiɛ bobaragu wũ mawɛ̃ ɔso ne, ka boba katetere sɔ boabore bobo Ɣaa gɔ boisibanigã.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ne ɔso loto mi i kukpa sɔ inyɛ nɛ loto lowe i mi kanya si idaafɛfɛ̃ra mi nrɔɔ̃ alasɔ isaruɛ kerekere iakpadzɛ̃ ibɔ mi.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Nnɛgbe ɔso loto lopɛ Tete nrɔɔ̃ ne,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ngɔ kɔrɛ i ɔ̃ kurabarara ɔɖuɖu gɔ i kato gu karɔ̃ ɔfɔ iyere kubɔrɛgu.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Loto lokparama kayi sɔ Ɣaa si ɔsu ɔ̃ ɔle gɔ mpia i ɔ̃ ikpawaĩ siare ame ɔpia ta mi kame ame.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Ana ne, mi kafɔkaɖe si katã sɔ Kristo aana kasɛ i mi situ ame, si mi kuɖɔɛ si kure siɖu sɔ miaya teteree.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Fiɛ miawe ɔle sɔ mi gu mafɔɖedze ɔɖuɖu aanɔ kuɖɔɛ gɔ i Kristo ba ɔtã mi karɔ̃. Kuɖɔɛ gɔgbe ɔbɛ, kukarã, kukɔlɛ, fiɛ kuwodoroo.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ibua i ne iso ne, Ɣaa si ɔtã mitsue Kristo kuɖɔɛ gɔ karɔ̃ i maturi iibawo ɔnɔ sɔ Ɣaa kumiamia aayi i mi ame pɔpɔɔpɔ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ɣaa nɖe ngɔ ɔle nto ɔbara karabara i bo ame. Ɔsɛ ɔwo ira biara ɔbara ɔtã bo ɔɖo kumɛgɔ bokarɛ ɣee bobu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ile nɖe ɔ̃ gɔmɔ ɔkpɛ i mafɔɖedze ikuri gu Kristo Yesu ame ɔwi biara ita i kiniɔ ito ikɛlɛ. Si iba ngbɔ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.