Efésios 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɔwiɔ ne, mikpi i siwarã ame ala mi atsuele gu akpi ɔso.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ɔwi gɔmɔ ame ne, misiai kayiiso ɔri lalaa gu Tsirise gɔ nto ɔɖe siwarã lalaa ɔɖuɖu iso i ɔwiri ame fiɛ ɔto ɔɖe matsuelese ɔɖuɖu ana iso kiniɔ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Gbaã ne, bo ɔɖuɖu ɔse lɛ ma, fiɛ bosɛ ngbã lɛ kumɛgɔ i bo siturina sɛ siɖɔɛ fiɛ isɛ ipia bo adzuni ana isoɣɔ. Nsɛgbai mɛgbe igbã bosɛ ɔso fiɛ Ɣaa ɔnagu bo sikpã lɛ kumɛgɔ ɔto ɔnagu kayiiso maturi ɔɖuɖu sikpã ne.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ɣɛɛ Ɣaa nnyainyɔ nɛ ɔba ɔtã bo na katui fiɛ ɔ̃ kuɖɔɛ ana ɔmɔ gbaã.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Atoa sɔ bo akpi ɔso ne boɔkpi ne, ɔtã bota bobɔrɛ i makpise ame ku Kristo. Ɣaa abualɛra kere ɔso boba ngbã.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Gɔ bobara mawɛ̃ ku Kristo Yesu ɔso ne, Ɣaa ɔɔtara bo ɔbɔrɛgu i makpise ame sɔ boaɖegu wũ sigara i ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ i kato.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ɣaa ɔbara nnɛgbe si ɔsu ɔte ta mma maiɣe mabɔ kayi sɔ kuira na gɔ ikategu ɔ̃ abualɛra gu kayiribielea ga ɔba ɔtã bo ala Kristo Yesu ɔso.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Abualɛra ɔso kere ɔfɔ mi iki i kafɔkaɖe ame ne iiɖe isɛɛ kuiwɛ̃ nɛ mibara ɔso, ɣɛɛ Ɣaa karatã kaɖe.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Iiɖe kuwɛ̃ kubɛ ipia ame ibɔrɛ sɔ ɔ̃asu ɔɖe ndamu.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ɣaa ɔbara bo ala ɔ̃ arɔĩ, fiɛ iki i bo mawɛ̃ ibaragu Kristo Yesu ame ne, ɔ̃ɔbara bo ɔtã ara sɛɛ ibara nɛ ɔ̃ɔledza bo ɔsɛ ɔtã koko.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Minyigi sɔ mi ma loiɖe ma Yudase ne, ɔwiɔ ne, ma Yudase ma matu sirɛrɛ̃ sɛ matia mi sɔ mma maitu sirɛrɛ̃, ɣɛɛ sirɛrɛ̃ itu nɛgbe ne, sosina ame kubarara kere kuɖe, fiɛ ɔturi kere lobara ala arɔĩ.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Minyigi sɔ ɔwi gɔ lofe ne, mibua midzorogu Kristo. Mafɔ miɖe, fiɛ miiɖe Ɣaa maturi. Mina kayakpa kukawɛ̃ i kaɣɛkasɛ ga i Ɣaa ɔtã ɔ̃ maturi ame. Miwe i ngbã ame gɔ miiwe ɔriinyɔ, ɣee Ɣaa.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ɣɛɛ kiniɔ ne, iki i mawɛ̃ ibaragu Yesu Kristo ame ne, maɔboregu mi ma lodzoro mabɔ Ɣaa kɔrɛ iki i Kristo ima nɛ ɔfere i karɔ̃ ame.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Alasɔ Kristo mɔmɔ ɔbɔ bo isobuɛ gɔ ɔbara ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase mawɛ̃. Iki i ɔ̃ mɔmɔ sosina isu itã ame ne, ɔɖi itsiri nɛ lowe i ma ndɛ̃ lɛ ibere.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ɔɖi ma Yudase mmara gu kubarara sɔ iki i ɔ̃ ngbã mɛ ɔsɛ i sosina ame ne, ɔsa ma aka wã anyɔɔ kanya. Ɔkpesera ma ɔturi ɣɛtɛ sɔ maabaragu wũ mawɛ̃ fiɛ isobuɛ aaba.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Iki i kukpi gɔ i Kristo ɔkpi i kudziri iso ame ne, ɔwɔra itsiri nɛ lowe i ma ndɛ̃, fiɛ iki i kukpi gɔmɔ ame ne, ɔ̃ɔfere ma gu Ɣaa kanya ndu.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ne ɔso ɔba ɔ̃aɣere maturi ɔɖuɖu isobuɛ Itɔ̃me Bielea. Ɔɣere mma loiɖe ma Yudase fiɛ madzorogu Ɣaa gu ma Yudase ma lobore mabo wũ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kristo iso iki fiɛ bo ɔɖuɖu, ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase aawo bo Ɔse kɔrɛ ɔba i Ɣaa Siwarã siwɛ̃ ame.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ne ɔso miisiɖe mafɔ ɣee marisɛdze, ɣɛɛ mi gu Ɣaa maturi ɔɔkpese Ɣaa ɔmagɛ̃ gu ɔ̃ iyo maturi.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mise lɛ ibere nɛ matsue masia i Katɔ̃memasɛdze gu Ɣaa kanyamaɖidze iso fiɛ Kristo Yesu mɔmɔ nɖe ita nɛ lonya iɖo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ɔ̃ lomɔɛ̃ kubereku ɔɖuɖu ɔsa fiɛ ikpese iyo iwɛ̃, fiɛ ɔ̃ nsɛ ɔtsue iyo ikpese Ɣaa isɔrɛyo sekelea.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Gɔ mibaragu Kristo mawɛ̃ ɔso ne, mato matsue mi gu matsɔra ɔɖuɖu makpesera iyo nɛ ame i Ɣaa aasɛ iki i ɔ̃ Siwarã ame.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.