Efésios 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mme Paulo gɔ iki i Ɣaa kuɖɔɛ ɔso loɖe Yesu Kristo katɔ̃mesɛdze ɔɖe nto ɔtsɛrɛ ɔko gɔgbe lotã mi ma masekelera i Efeso fiɛ mito mibara ara i ɔri iso i Kristo ame.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Bo Ɔse Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo si matã mi abualɛra gu isobuɛ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Boto bopɛ Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo Ɔse siba sɔ ɔtã bo siwarã ame kusɛkusɛ biara gɔ lobɔrɛ i kato iki i bo mawɛ̃ ibaragu Kristo ame.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Alasɔ iki i Kristo iso ne, Ɣaa ɔɔɖi bo ɔsɛ, fiɛ ɔbara kayiiso sɔ boase sekelee, ikpi kuiwɛ̃ iibawe bo iso i ɔ̃ katɔ̃.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Gɔ Ɣaa to ɔɖɔɛ bo ɔso ne, ɔ̃ɔsia ita koko sɔ iki i bo mawɛ̃ ibaragu Yesu Kristo ame ne, boakpese ɔ̃ mabi. Nnɛgbe nɖe Ɣaa adzuni koko ne.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nnɛgbe ɔso ikote sɔ boale Ɣaa ne, alasɔ iba ɣaa sɔ ɔnyɔ bo nnya, ala ɔ̃ Ɔbi ɖɔɛse ɔso.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Alasɔ iki i Kristo kukpi iso ne, bona iɖi gɔ ite sɔ boɔna akpi isu itsɛ. Ɣaa abualɛra ɔmɔ kere!
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Ɔ̃ abualɛra wa ɔba ɔtã bo ɔwodoro fiɛ i ɔ̃ iwola gu inɔgba ɔɖuɖu ame ne,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ɣaa ɔbara nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ. Ɔɖi ɔ̃ ara wɛrɛa ɔte bo. Nwa ɔsia ita ɔsɛ sɔ ɔ̃abara ɔwiri ɔkigu i Kristo iso.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃abara ɔwiri si ɔwi ɔɔɣo nɖe sɔ, ɔ̃akpere ɔ̃ kurabara ɔɖuɖu ɔsirakanya, ara wa mpia i kuɖokpo gu nwa mpia i karɔ̃ iso, sɔ wã ɔɖuɖu aawe i Kristo kayirinɔ.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ɣaa ɔtã ira biara ɔba i ne ame lɛ kumɛgɔ ɔto ɔbie tutuutu. Ɔ̃ mɔmɔ loɖi bo ɔsɛ sɔ boabara mawɛ̃ ku Kristo,
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 sɔ bo ma nɖe maɖeakatɔ̃ i Kristo ɔriinyɔ ame kokooko aasɛ ngbã bole ɔ̃ ikpawaĩ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ne ɔso mi wũ mikpese Ɣaa maturi gɔ minɔ itɔ̃me gbaã, Itɔ̃me Bielea nɛ lobɔ mi iɖi. Mifɔ Kristo miɖe, ne ɔso Ɣaa ɔsu Siwarã Bielea dzɛ ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã ɔsia mi ikparĩ nɛ loate sɔ ɔ̃ mare miɖe.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ɣaa Siwarã dzɛgbe nɖe ita isiara sɔ boto boafɔ nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã ɔ̃ maturi ne. Ana ne, isɛ isia ita itã bo sɔ Ɣaa to ɔ̃atã mma nɖe ɔ̃ mare iwarã pelepele. Mitã bole ɔ̃ iyere!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nnɛgbe ɔso ne, ita i ɔwi gɔ lonɔ mi kafɔkaɖe i Bosate Yesu ame gu mi kuɖɔɛ gɔ miba mitã Ɣaa maturi ɔɖuɖu ne,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 loinyua Ɣaa siba ɔpɛ i mi iti fiɛ losɛ lokparama kayi i mi iti ɔwi biara.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nsɛ lokarɛ Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo Ɔse, ngɔ nɖe ikpawaĩ ɔɖuɖu Sate sɔ ɔtã mi siwarã dzɛ loatã mitsue ara, fiɛ siaɖi Ɣaa site mi mitsue wũ kukaakɔ.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Nsɛ lokarɛ wũ sɔ ɔbusi mi anɔ sɔ mianya nnɛ ɔso fiɛ ɔkpere mi ɔbɔ sɔ mianyɔ ne ɔri. Ɔbie sɔ si miatsue kumɛgɔ i nnɛ ɔledza ɔsɛ mma masekelera ɔfɔ kuɣa.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ɔbie ana sɔ botsue kumɛgɔ i ɔ̃ ɔle gɔ nto ɔbara karabara i bo ma lofɔ wũ boɖe ame ɔmɔ. Ɔle gɔ nto ɔbara karabara i bo ame teteree ngbe ne, ɔ̃ nɖe
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ɔle gɔ i Ɣaa ɔsu ɔtara ala Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔsɛ ɔ̃asɛra i ɔ̃ kuɖearɔ̃ iso i kato ne.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kristo to ɔɖe sigara i sile dzɛ ɔɖuɖu nto siɖe iso i kato, ɔle gɔ i maturi ba i ara iso, sile agbãagbã dzɛ mpia gu sigarakuɖekɔ̃ ɔɖuɖu iso. Ɔ̃ iyere ɔɖe ayere wa ɔɖuɖu mpia kayi kiniɔ gu kayi ga nto kaaba iso.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ɣaa ɔsu ira biara ɔpia i Kristo ngba kayirinɔ fiɛ ɔsu wũ ɔtã mafɔɖedze ikuri lɛ Sate gɔ mba ɔle i ira biara iso.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Mafɔɖedze ikuri nɛgbe nɖe Kristo siturina dzɛ lotã sɔ ɔyi fiɛ ɔpia i ira biara ame ne.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.