Efésios 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mme Paulo gɔ iki i Ɣaa kuɖɔɛ ɔso loɖe Yesu Kristo katɔ̃mesɛdze ɔɖe nto ɔtsɛrɛ ɔko gɔgbe lotã mi ma masekelera i Efeso fiɛ mito mibara ara i ɔri iso i Kristo ame.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Bo Ɔse Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo si matã mi abualɛra gu isobuɛ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Boto bopɛ Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo Ɔse siba sɔ ɔtã bo siwarã ame kusɛkusɛ biara gɔ lobɔrɛ i kato iki i bo mawɛ̃ ibaragu Kristo ame.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Alasɔ iki i Kristo iso ne, Ɣaa ɔɔɖi bo ɔsɛ, fiɛ ɔbara kayiiso sɔ boase sekelee, ikpi kuiwɛ̃ iibawe bo iso i ɔ̃ katɔ̃.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Gɔ Ɣaa to ɔɖɔɛ bo ɔso ne, ɔ̃ɔsia ita koko sɔ iki i bo mawɛ̃ ibaragu Yesu Kristo ame ne, boakpese ɔ̃ mabi. Nnɛgbe nɖe Ɣaa adzuni koko ne.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nnɛgbe ɔso ikote sɔ boale Ɣaa ne, alasɔ iba ɣaa sɔ ɔnyɔ bo nnya, ala ɔ̃ Ɔbi ɖɔɛse ɔso.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Alasɔ iki i Kristo kukpi iso ne, bona iɖi gɔ ite sɔ boɔna akpi isu itsɛ. Ɣaa abualɛra ɔmɔ kere!
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ɔ̃ abualɛra wa ɔba ɔtã bo ɔwodoro fiɛ i ɔ̃ iwola gu inɔgba ɔɖuɖu ame ne,
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ɣaa ɔbara nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ. Ɔɖi ɔ̃ ara wɛrɛa ɔte bo. Nwa ɔsia ita ɔsɛ sɔ ɔ̃abara ɔwiri ɔkigu i Kristo iso.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃abara ɔwiri si ɔwi ɔɔɣo nɖe sɔ, ɔ̃akpere ɔ̃ kurabara ɔɖuɖu ɔsirakanya, ara wa mpia i kuɖokpo gu nwa mpia i karɔ̃ iso, sɔ wã ɔɖuɖu aawe i Kristo kayirinɔ.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ɣaa ɔtã ira biara ɔba i ne ame lɛ kumɛgɔ ɔto ɔbie tutuutu. Ɔ̃ mɔmɔ loɖi bo ɔsɛ sɔ boabara mawɛ̃ ku Kristo,
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 sɔ bo ma nɖe maɖeakatɔ̃ i Kristo ɔriinyɔ ame kokooko aasɛ ngbã bole ɔ̃ ikpawaĩ.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ne ɔso mi wũ mikpese Ɣaa maturi gɔ minɔ itɔ̃me gbaã, Itɔ̃me Bielea nɛ lobɔ mi iɖi. Mifɔ Kristo miɖe, ne ɔso Ɣaa ɔsu Siwarã Bielea dzɛ ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã ɔsia mi ikparĩ nɛ loate sɔ ɔ̃ mare miɖe.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ɣaa Siwarã dzɛgbe nɖe ita isiara sɔ boto boafɔ nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã ɔ̃ maturi ne. Ana ne, isɛ isia ita itã bo sɔ Ɣaa to ɔ̃atã mma nɖe ɔ̃ mare iwarã pelepele. Mitã bole ɔ̃ iyere!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nnɛgbe ɔso ne, ita i ɔwi gɔ lonɔ mi kafɔkaɖe i Bosate Yesu ame gu mi kuɖɔɛ gɔ miba mitã Ɣaa maturi ɔɖuɖu ne,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 loinyua Ɣaa siba ɔpɛ i mi iti fiɛ losɛ lokparama kayi i mi iti ɔwi biara.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Nsɛ lokarɛ Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo Ɔse, ngɔ nɖe ikpawaĩ ɔɖuɖu Sate sɔ ɔtã mi siwarã dzɛ loatã mitsue ara, fiɛ siaɖi Ɣaa site mi mitsue wũ kukaakɔ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Nsɛ lokarɛ wũ sɔ ɔbusi mi anɔ sɔ mianya nnɛ ɔso fiɛ ɔkpere mi ɔbɔ sɔ mianyɔ ne ɔri. Ɔbie sɔ si miatsue kumɛgɔ i nnɛ ɔledza ɔsɛ mma masekelera ɔfɔ kuɣa.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ɔbie ana sɔ botsue kumɛgɔ i ɔ̃ ɔle gɔ nto ɔbara karabara i bo ma lofɔ wũ boɖe ame ɔmɔ. Ɔle gɔ nto ɔbara karabara i bo ame teteree ngbe ne, ɔ̃ nɖe
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ɔle gɔ i Ɣaa ɔsu ɔtara ala Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔsɛ ɔ̃asɛra i ɔ̃ kuɖearɔ̃ iso i kato ne.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Kristo to ɔɖe sigara i sile dzɛ ɔɖuɖu nto siɖe iso i kato, ɔle gɔ i maturi ba i ara iso, sile agbãagbã dzɛ mpia gu sigarakuɖekɔ̃ ɔɖuɖu iso. Ɔ̃ iyere ɔɖe ayere wa ɔɖuɖu mpia kayi kiniɔ gu kayi ga nto kaaba iso.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ɣaa ɔsu ira biara ɔpia i Kristo ngba kayirinɔ fiɛ ɔsu wũ ɔtã mafɔɖedze ikuri lɛ Sate gɔ mba ɔle i ira biara iso.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Mafɔɖedze ikuri nɛgbe nɖe Kristo siturina dzɛ lotã sɔ ɔyi fiɛ ɔpia i ira biara ame ne.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.