Atos 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Gɔ iyi nɛ masɛ makpere sɔ Pentekoste Iyi ɔɣo ne, mafɔɖedze ɔɖuɖu ɔsakanya i kakɔi kawɛ̃.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Ɔluwɛ̃ ne, manɔ kulu lɛ ɔwiri nto ɔkpɛ̃ teteree kubɔrɛ i kato. Kulu gɔgbe ɔba kuayi iyo nɛ ame mapia ɔɖuɖu.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Ira iwɛ̃ nɛ nse lɛ ɔtɔ sinyagɛmi ɔɣɛɣɛ so iba iasia i ma ati iso.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Siwarã Bielea ɔbo i ma ɔɖuɖu ame matsɛ ikaɖe mato male Ɣaa i siɖe agbãagbã ame lɛ kumɛgɔ i Siwarã ɔtã ma ɔle.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ɔwi gɔgbe ame tutuutu ne, ma Yudase ma nsɛ manigã Ɣaa fiɛ mase i kayiiso abuiti ɔɖuɖu ame ɔba mapia i Yerusalem.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Gɔ manɔ kulu gɔgbe ne, maturi gbodzoo ɔtere makɛlɛ mmɔ. Gɔ manya sɔ Yesu masiaidze nɣɛ mato maɣɛ abuiti ɔɖuɖu wa ame mabɔrɛ siɖe ne, ibara ma ɣii.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ne ɔso ifɔ̃ ɔtidza ma, makpɔkpɔtɔ, ne matsɛ ikarɛ so sɔ, “Mmagbe ɔɖuɖu ne, iiɖe Galilea maturi maɖe?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Nda ibara fiɛ boto bonɔ maɖe ika i bo abuiti siɖe ame?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ma Partise gu ma Mediase gu ma Elamse gu mawɛ̃ ma lobɔrɛ i Mesopotamia gu Yudea gu Kapadokia gu Ponto gu Asia gu
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigia gu Pamfilia gu Egipte gu Libia kasɛ ga lomatã Kirene gu mafɔ ma lobɔrɛ i Roma fiɛ maɖe ma Yudase gu mma lokpese ma Yudase ikuri ame maturi,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 gu ma Kretase gu ma Arabiase. Bo ɔɖuɖu to bonɔ mato mafa Ɣaa kaɣiɖu i bo siɖe ame.”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Gɔ ibara ma ɣaa fiɛ makpɔkpɔtɔ ne, makarɛ so sɔ, “Mme itɔ̃me igbã iɖe ngbe?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Ne mawɛ̃ to maɣɛ sɔ, “Ndã miɖe nto mimɔɛ̃ ma. Iiɖe kuira iɖe.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Mmɔ i Petro gu maturi iweo-ɔwɛ̃ ɔta maya fiɛ Petro ɔkɔlɛ ɔ̃ silɔ sɔ, “Mi ma Yudase gu mi ma nsi i Yerusalem ɔɖuɖu, lobie sɔ loaɖi ara wagbe karɔ̃ lote mi. Mikã me atsue kukaakɔ si minɔ.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Marɛrɛ̃ magbe iito marɛ̃ ndã lɛ kumɛgɔ mibu. Mi mɔmɔ minya sɔ kaya iɖɔwũ kaiwɛ̃ ame kere bopia.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Ɣɛɛ ne, nnɛ mito minya ngbe nɖe nnɛ i Ɣaa Kanyaɖidze Yoel ɔɣɛ ɔsɛ kokooko.
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Ɔɣɛ sɔ, ‘Ɣaa ɔɣɛ sɔ,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Gbaã ne, i ayi wamɔ ame ne, wũ Siwarã to siaba wũ maɖabo rɔ̃go gu marɛrɛ̃ iso,
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Loatã sɔ awawãra wa loabara ɣii aabɔrɛ
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Kuɣɛ̃ to kuabara kpinaa.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ɔwi gɔmɔ ame ne, ɔbiara gɔ loakpere Ɣaa sɔ ɔnyɔ wũ nnya aana ngbã.” ’ ”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ne Petro ɔɣɛ ana sɔ, “Bo aɖe Israel kaɖe, mito minɔ? Yesu Nasaretse nɖe ngɔ i Ɣaa kɔrɔ̃ sia iso fiɛ ɔsɔla wũ nnɔĩ. Ɣaa ɔsia nnɛgbe ita gɔ ɔki i ɔ̃ iso ɔɖi ɔle gu awawãra gu akparĩ ɔte i mi ndɛ̃ lɛ kumɛgɔ i mi mɔmɔ miɣe.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Ɣɛɛ i Ɣaa ɔri iɖi ame gu ɔ̃ itsue iɖegu katɔ̃ ame ne, ɔnyua wũ ɔtã mi. Mi gu matilese ɔɖi wũ miɖoe ku ɔwi gɔ mipɛ wũ mimatãra i kudziri iso.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Ɣɛɛ Ɣaa ɔtara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame. Ɔbɔrɛ i kukpi nrɔɔ̃ ame, alasɔ kukpi iiwo wũ ɔmɔɛ̃ ɔpia i kugbagɔrɔĩ ame.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Igara David ɔɣɛ ɔsɛ i ɔ̃ iso sɔ,
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Nnɛgbe ɔso ne, wũ ɔtu ɔyi ku isoɣɔ, loasu silɔ lole wũ ɔwi ɖaa. Loawe i ɔriinyɔ ame atoa sɔ wũ sosina to siakpi.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Alasɔ aibanyua wũ ɔkala atã ikpibiɔ.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Ate me fɔ ngbã ɔri.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Ne ɔso ne, wũ manyii, nto loɣere mi kukaakɔ sɔ bo ɔwa David ɔkpi. Mabiara wũ. Ɔ̃ ikpibiɔ ana se i bo ndɛ̃ ipɛ i nɔme.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ɣɛɛ ne, Ɣaa kanyaɖidze ɔɖe. Ɣaa ɔkarã irɔĩ iso sɔ ɔ̃abara David ɔwa tɛtɛ ɔɖe sigara i David sigaraiyara iso.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Gɔ David ɔnya nnɛ nse i katɔ̃ ɔso ne, ɔɣɛ ɔsɛ sɔ Kristo to ɔ̃ata ɔbɔrɛ i makpise ame. Ɔɣɛ sɔ,
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Yesu gɔgbe i Ɣaa ɔtara ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔso i bo ɔɖuɖu ɖe itɔ̃me nɛgbe maɖansiɛ ne.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Kiniɔ ne, ɔ̃ Ɔse Ɣaa ɔtã wũ kasɛkɔ̃ kɔlɛa i ɔ̃ kuɖearɔ̃ iso, ɔsu Siwarã Bielea ɔtã wũ lɛ kumɛgɔ ɔɣɛ ɔsɛ fiɛ mito minya, minɔ ana ngbe.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Iiɖe David lota ɔbɔrɛ i makpise ame ɔkɛlɛ kato. Ɣɛɛ ne, ɔɣɛ ɔsɛ sɔ,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 gbɔgbɔɔgbɔ loasu fɔ matsirise lopia
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Ne ɔso nto lobie sɔ loɣere mi Israel kaɖe ɔɖuɖu sɔ, Ɣaa ɔɖe lobara Yesu gɔ mipɛ mimatãra i kudziri iso sɔ ɔ̃ɔkpese Bosate gu Kristo.”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Gɔ manɔ Petro atɔ̃me ne, itsue ma situ. Ne ɔso makarɛ wũ gu katɔ̃memasɛdze tsɔra sɔ, “Bo manyii, be si bobara?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Ne Petro ɔɣere ma sɔ, “Ikote sɔ mi ɔbiara kɛkɛ aanyua ikpi ɔbara ɔfiniki ɔba Bosate kɔrɛ, ɔfɔ Ɣaa itupie kubarara i Yesu Kristo iyere ame sɔ Ɣaa asu ɔ̃ akpi ɔtsɛ wũ iyɔ miɔfɔ Siwarã Bielea lɛ kumɛgɔ ɔɣɛ ɔsɛ.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ ne, ise itã mi gu mi mabi gu mma lobɔrɛ i kadzorokɔ̃. Mma ɔɖuɖu i Bosate Ɣaa aakpere ɔbɔ ɔ̃ kɔrɛ.”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Petro ɔɣere ma ara gbodzoo, ɔpɛ ma nrɔɔ̃, ɔtã ma kuka sɔ, “Miɖi so mibɔrɛgu i kutsue ikpadzɛ̃ nɛ nto iaba i ɔɣekparɛ nyanyarĩa gɔgbe iso.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Nɛgbe ɔso ne, maturi gbodzoo i ma ndɛ̃ ɔfɔ Petro itɔ̃me maɖe, ne mapie ma ndu i Yesu iyere ame gɔ maaɖe lɛ maturi kukpi kutɛ. Masu so mabua i mma lofɔ Ɣaa maɖe iso ku iyi nɛmɔ.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Mana ɔwi matã katɔ̃memasɛdze. Ne ɔso mate ma ara, makparama kayi, maɖe ara masakanya fiɛ masɛ i kanya kawɛ̃ ibara ame ana.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Kumɛgɔ i katɔ̃memasɛdze ɔbara awawãra gu akparĩ ɔtã maturi ɔsu kuwarɛ matã Ɣaa.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Mafɔɖedze ɔɖuɖu ɔla maɔsarɛ ɔwi biara, ana ne, ibiara nɛ i ɔwɛ̃ ba ne, ma ɔɖuɖu ire iɖe.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Si marɔdɛ̃ ma ira irere ne, masɛ masu sikã maɣɛ so kumɛgɔ inya ɔbiara kanya.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Mala maɔsɛ Ɣaa iyo iyi biara kɛkɛ, ana ne, mala maɔsarɛ i akuri akuri ame i ma ayo maɔɖe ara i isoɣɔ gu ɔtu sekelea ame.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Mala maɔpɛ Ɣaa siba maɔle wũ ana, ne ɔso maturi ɔɖuɖu sɛ mawarɛ ma. Iyi biara Bosate ɔla ɔ̃ɔsu mma lona iɖi ɔ̃ɔbua i ma iso.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.