Atos 28
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Gɔ boso i ɔkpokpo ne, botsue sɔ karɔ̃ gamɔ marɔ sɔ Malta ne.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Karɔ̃ gamɔ iso maturi ɔnyɔ bo nnya mafɔ bo kukaakɔ. Ɔyu pia fiɛ kado ana to ɔpɛ, ne ɔso mapia ɔtɔ i ɔpo kanya sɔ si boawa.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Gɔ Paulo ɔsɛ ɔ̃ɔbodza kudzirikpai sɔ si ɔba ɔ̃asu ɔpia i ɔtɔ ame ne, aɣɛ lalaa ɔbɔrɛ amini wũ kɔrɔ̃ ala ɔtɔwiri ɔso.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Gɔ karɔ̃ gamɔ iso maturi ɔnya ne, maɣɛ sɔ, “Turiɖoese ɔɖe ngbe gbaã! Atoa sɔ ɔtere ndu iwã ne, Ɣaa iibatã wũ ɔsɛ ngbã.”
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Ɣɛɛ Paulo ɔkpa aɣɛ ɔsisi so i kɔrɔ̃ ɔpia i ɔtɔ ame, aibara wũ kuira.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Karɔ̃ gamɔ maturi ɔbu sɔ Paulo aaɣe ɣee ɔ̃abɔrɛ ɔrɔ̃ ɔkpi. Ɣɛɛ gɔ ifɔ ɔwi fiɛ kuira iibara wũ ne, mafinikira ma adzuni sɔ kuɣɔ bowũ ɔɖe.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Nkpɛkɔ̃ miwɛ̃ pia i ngbegɔ boba boaso gɔ miɖe karɔ̃ gamɔ ɔkpakpa gɔ marɔ Publio mire. Ɔkpakpa gɔgbe ɔfɔ bo ku isoɣɔ, ɔnyɔ bo iso akpɛnɛ atɛ ɔɖuɖu.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Ɔwi gɔmɔ ame ne, Publio ɔse to ɔnyɛ. Ɔ̃ iso ɔbe ɔtɔ fiɛ ɔto ɔfedza kayiri ana. Gɔ Paulo ɔkɛlɛ ɔ̃ kɔrɛ fiɛ ɔkparama kayi ɔtã wũ ɔsu nrɔɔ̃ ɔsia wũ iso ne, ɔsarɛ ɔluwɛ̃.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Gɔ manɔ ɔ̃ isosarɛ nɛgbe ne, manyɛse ma mpia i karɔ̃ gamɔ ɔɖuɖu iso ɔba Paulo kɔrɛ, ne ɔsa ma ne.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Ara wagbe ɔso ne, matã bo karatã gbodzoo fiɛ gɔ ɔwi ɔɣo sɔ boarui i mmɔ ne, masu ara wa ɔɖuɖu boala i ɔri matã bo.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Bowe i mmɔ awa atɛ fiɛ borui. Bo irui ame ne, bosɛ i ɔkolo gɔ marɔ sɔ Inyɔ Aɣɔ gɔ lobɔrɛ i Aleksandria fiɛ ɔya i karɔ̃ gamɔ iso ku ɔyu ɔwi.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Gɔ bota i mmɔ ne, ɔmagɛ̃ siare gɔ bosɛ boatui nɖe Sirakusa. Bowe i mmɔ ana ayi atɛ.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Gɔ borui i mmɔ ne, bosɛ boabo Regio. Ne kaɖesɛ̃a ne, ɔwiri sɛɛ ɔfuri ɔbɔrɛ i bo kama gɔ lobuai bo fiɛ ɔsu bo ɔsɛ ɔ̃ɔbo Puteoli ku iyi nyɔare iso.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Mmɔ iɖe bosɛ boanya mafɔɖedze mawɛ̃ fiɛ matã iti sɔ bowe i ma kɔrɛ ayi akɔdzɛ ne. Gɔ bota i ngbe kama ne, bosɛ boabo Roma.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Gɔ manyii ma mpia i Roma ana ɔnɔ sɔ bosɛ i ɔri boto boba ne, ma mawɛ̃ ɔba masarɛgu bo i Apia Kuɣa ame. Mawɛ̃ ana ɔba maatu bo i ngbegɔ marɔ Mafɔ Kubokɔ̃ Kutɛ. Gɔ Paulo ɔnya ma ne, ɔpɛ Ɣaa siba fiɛ ɔna katere ana ɔbua.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Gɔ bosɛ boabo Roma ne, maɖi Paulo ɔri sɔ ɔsɛgu so i ngbegɔ ɔɖɔɛ. Matã sɔ kpakpɛ̃dze ɔwɛ̃ si ɔla ɔ̃ɔdzuɛ̃ wũ.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Ayi atɛ kama ne, Paulo ɔkpere ma Yudase matɔ̃ɖedze ma ɔɖuɖu mpia i mmɔ ɔsirakanya. Gɔ masarɛ ne, ɔɣere ma sɔ, “Manyii, mamɔɛ̃ me i Yerusalem masu matã ma Romase abã sɔ maɣɛgu me atɔ̃me atoa sɔ loiɣɛrɛ bo maturi ɣee bo mawa kubarara kukuwɛ̃.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Ma Romase ɔɣɛgu me atɔ̃me fiɛ mabie sɔ si manyua me. Alasɔ mainya nnɛ iso maaya fiɛ maaɖoe me lɛ kumɛgɔ i ma Yudase matɔ̃ɖedze ma lomɔɛ̃ me ɔbie.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Ɣɛɛ gɔ ma Yudase ɔta maya ne iso ɔso ne, itã sɔ loɣere ma sɔ loasu wũ itɔ̃me lokɛlɛgu Igarakpakpa Kaisaro katɔ̃. Iiɖe sɔ lobie sɔ loaɖaɛ wũ aɖe maturi kanya.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Nnɛgbe ɔso lokpere mi si botsue so loɖegu mi ika ne. Ngɔ i Israel kaɖe to manyɔ ɔri ne, ɔ̃ ɔso fiɛ mapia me kugbagɔrɔĩ mito minya me ngbɔ ne.”
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Ne maɣere wũ sɔ, “Bo ne, boinɔ kuira i fɔ iso. Boifɔ ɔko kuwɛ̃ ɣee kanya nyanyarĩa i fɔ iso ibɔrɛ i manyii ma lobɔrɛ i Yudea kɔrɛ.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Ɣɛɛ bobie sɔ boanɔ ira bosegu i fɔ kafɔkaɖe iso. Alasɔ gbaã ne, maito maɣɛ ira sɛɛ i ikuri nɛgbe iso i kukakɔi.”
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Gɔ masɛ iyi ne, maturi gbodzoo ɔba ɔ̃ kɔrɛ. Mmɔ ka ɔɣere ma Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ iso itɔ̃me. Ɔkɔ ma adzuni ɔkɛlɛgu ngbegɔ i Mose gu Ɣaa kanyamaɖidze ɔtsɛrɛ ara masɛ i Yesu iso. Ɔɖe ma ika ita i kaya isɛ iabo kutsuɛ.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Ma ndɛ̃ mawɛ̃ ɔfɔ wũ maɖe, ɣɛɛ ma mawɛ̃ ana iifɔ wũ maɖe.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Kakpadzɛ̃ ɔbo i ma ndɛ̃ fiɛ matsɛ irui gɔ Paulo ɔɣɛ atɔ̃me tsɔra wagbe sɔ, “Gbagbaã iɖe i Siwarã Bielea ɔki i Yesaya iso siɣere bo mawa sɔ,
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 ‘Kɛlɛ aaɣere ma Yudase sɔ,
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Alasɔ mmagbe situ ɔsɛ̃,
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 — ausente —
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 — ausente —
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Paulo ɔwe i mmɔ akɔ anyɔ i iyo nɛ ɔfɔ ɔto ɔtã kuso ame ɔla ɔ̃ɔfɔ maturi ma ɔɖuɖu nsɛ maba ɔ̃ kɔrɛ.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Ɔɣere ma Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ iso itɔ̃me ku katetere, ɔte ma ara i Yesu Kristo iso, fiɛ kuwɛ̃ iitɛ̃ wũ ɔri.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.