Atos 18

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne kama ne, Paulo ɔrui i Atene ɔkɛlɛ Korinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Mmɔ iɖe ɔsɛ ɔ̃anya ɔ Yudase gɔ marɔ Akwila fiɛ maɣe wũ i Ponto. Ɔ̃ gu ɔ̃ ɔre Priskila gɔ lobɔrɛ i Italia ɔba mmɔ iidzoro, alasɔ Roma Igarakpakpa gɔ marɔ Klaudio ɔɣɛ sɔ ma Yudase ɔɖuɖu si mabɔrɛ i Roma. Paulo ɔsɛ ɔ̃atu ma,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 ɔwe i ma kɔrɛ ɔbuai ma ku mabɔi siko ikã karabara alasɔ ɔ̃ wũ karabara gamɔ ɔsuã ne.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Iwarãyi biara ne, Paulo sɛ ɔkɛlɛ ma Yudase kasarɛkɔ̃ ɔ̃afafarɛgu ma Yudase gu ma Grikise ɔɖuɖu Itɔ̃me Bielea sɔ si maafiniki.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Gɔ Silas gu Timoteo ɔse i Makedonia maba ne, Paulo ɔna ɔwi kukaakɔ ɔtã Itɔ̃me Bielea iɣɛ gu ara ite ma Yudase sɔ Yesu nɖe Mesia gbaã.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Gɔ ma Yudase ɔta maya Paulo iso fiɛ maɣɛ anyakpi i ɔ̃ iso ne, ɔkpakpa so ɔte ma ɔɣere ma sɔ, “Si mikpi miwɔ ne, wũ nrɔɔ̃ gu wũ ngba na i ne ame, loɔbara wũ karabara. Ita i kiniɔ ne, ka loakɛlɛ mma loiɖe ma Yudase kɔrɛ loaɣere ma Itɔ̃me Bielea.”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Gɔ ɔrui i ma kɔrɛ ne, ɔsɛ ɔ̃ɔwe i ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ loiɖe ɔ Yudase fiɛ marɔ wũ Tito Yusto gɔ nsɛ ɔɖɔɛ Ɣaa fiɛ ɔsi ɔmatã ma Yudase kasarɛkɔ̃ kɔrɛ.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Kasarɛkɔ̃ ɔkpakpa gɔ marɔ Krispo gu ɔ̃ iyo maturi ɔɖuɖu ɔfɔ Bosate maɖe, ne mafɔ Ɣaa itupie ne. Itã sɔ maturi gbodzoo ɔfɔ maɖe ne mafɔ Ɣaa itupie i Korinto mmɔ ne.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Kasɛ̃ kawɛ̃ ne, Bosate ɔɣere Paulo i kurɛ ame sɔ, “Daanigã! Daanyua itɔ̃me nɛgbe ɔɣɛ.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Alasɔ lopiagu-ɔ fiɛ kuwɛ̃ iibawo-ɔ ikpi kuiwɛ̃ ɔbara. Maturi gbodzoo pia i ɔmagɛ̃ gɔgbe ame gɔ maɖe wũ mare.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Ne ɔso Paulo ɔwe i mmɔ ikɔ ku awa akuɔ ɔte ma Ɣaa itɔ̃me.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Ɣɛɛ gɔ Galio ɔba ɔ̃akpese Roma abã ɔkpakpa i Akaya ibuiti iso ne, ma Yudase ɔbara kanya kawɛ̃ makpadzɛ̃ Paulo makɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Maɖaɛ wũ kanya sɔ, “Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe to ɔte maturi Ɣaa kasumu i ɔri gɔ loikotegu bo mmara iso.”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Gɔ Paulo ɔbie sɔ si ɔɖi so kanya ne, Galio ɔɣere ma Yudase sɔ, “Si ira nyanyarĩa irere, ɣee mmara itu iɖe misu mibɔ ne, loana ɔtu lokã mi atsue.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Ɣɛɛ gɔ kakpadzɛ̃ siefe ga lose i mi atɔ̃me, ayere gu mmara iso iɖe ne, mi mɔmɔ misɛ miaɣɛ. Iiɖe me nɖe mi atɔ̃meɣɛdze i ara wamɔ iso.”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Ne ɔso ɔsa ma ɔɖi i atɔ̃mekaɣɛkɔ̃.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Ne iturikuri nɛgbe ɔsɛ maamɔɛ̃ Sostene gɔ nɖe ma Yudase kasarɛkɔ̃ tɔ̃ɖedze mapɛ wũ i atɔ̃mekaɣɛkɔ̃ kɔrɛ. Ɣɛɛ Galio iipia ma kanya.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Paulo ɔwe i Korinto ɔmagɛ̃ ame ayi gbodzoo. Ne kama ɔkala mafɔɖedze fiɛ ɔ̃ gu Akwila gu Priskila ɔki i ndu iso makɛlɛ Siria ne. Ɣɛɛ si ɔ̃arui ne, Paulo ɔtã sɔ mafiɛ ɔ̃ iti i Kenkrea ala ma Yudase kubarara kuwɛ̃ gɔ ɔbara ɔso.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Gɔ ɔso i Efeso ne, ɔnyua Priskila gu Akwila ɔsɛ i mmɔ. Ɣɛɛ ɔ̃ ne, ɔkɛlɛ ma Yudase kasarɛkɔ̃ sɔ ɔ̃aki i ara awɛ̃ ame ku ma.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Matã wũ iti sɔ ɔwe i ma kɔrɛ ɔbua, ɣɛɛ ɔnya sɔ ɔna ɔwi.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Ne ɔso gɔ ɔto ɔrui ne, ɔɣere ma sɔ, “Si Ɣaa ɔtɔrã ne, nto loaledza ikpese iba mi kɔrɛ.” Ne ɔkpese ɔbo i ɔkolo ame fiɛ ɔrui i Efeso ne.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Gɔ ɔsɛ ɔ̃abo Kaisarea ne, ɔrui ɔkɛlɛ Yerusalem ɔsɛ ɔ̃aya mafɔɖedze. Ne ka ɔfe ɔkɛlɛ Antiokia ne.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Gɔ ɔwe i mmɔ kɛkɛĩ ne, ɔledza ikɛlɛ isɛ iaki i Galatia gu Frigia karɔ̃ iso. Ɔwi gɔgbe ɔɖuɖu ne, ɔwe ɔkiki i mafɔɖedze ma nto masarɛ ɔpia ma ɔle.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Ɔ Yudase ɔwɛ̃ ɔba Efeso gɔ marɔ Apolo, fiɛ maɣe wũ i Aleksandria. Ɔɖe ɔturi gɔ nɣe ɔko kukaakɔ, fiɛ ɔɣe Ɔko Sekelea ame atɔ̃me ana.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Kɔra sɔ maɔte wũ Bosate iso ara fiɛ ɔsɛ ɔɣɛ Yesu itɔ̃me ikote kukaakɔ ku ɔtɔ ne, Yohanes itupie iso ara kere ɔɣe.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Gɔ ɔta ɔya ɔto ɔɣɛ itɔ̃me ku katetere i ma Yudase kasarɛkɔ̃ fiɛ Priskila gu Akwila ɔnɔ ne, makɔ wũ makɛlɛgu ma iyo masɛ maɖiɖi Bosate itɔ̃me ame mate wũ kukaakɔ mabua.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Gɔ Apolo ɔsia ita sɔ ɔ̃akɛlɛ Akaia ne, mafɔɖedze ma mpia i Efeso ɔpia wũ ɔle matsɛrɛ ɔko matã wũ sɔ ɔkɛlɛgu mafɔɖedze ma i mmɔ sɔ si ɔba ɔ̃abo ne, mafɔ wũ kukaakɔ. Gɔ ɔsɛ ɔ̃abo ne, ɔbuai maturi gbodzoo ma lofɔ maɖe iki i Bosate abualɛra ame.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Ma Yudase iina kayakpa i atɔ̃me kanya alasɔ ɔsu Ɔko Sekelea ame atɔ̃me wa lote sekelee sɔ Yesu nɖe Kristo.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.