Apocalipse 21

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnɛgbe kama ne, lonya kato ɣɛtɛ gu karɔ̃ ɣɛtɛ alasɔ kato ɖeakatɔ̃ gu karɔ̃ ɖeakatɔ̃ ɔɔfe, fiɛ ɔpo ana siina.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ne lonya Yerusalem ɔmagɛ̃ ɣɛtɛ sekelea ɔso ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ɔto ɔba. Makɛrɛ wũ lɛ ɔrɔ̃go gɔ makɛrɛ matã kurã iyiri.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ne lonɔ silɔ siare siwɛ̃ ɔbɔrɛ i sigaraiyara kɔrɛ siɣɛ sɔ, “Minyɔ! Ɣaa kasɛkɔ̃ ka kapia i maturi ndɛ̃. Ɔ̃awe i ma ndɛ̃ fiɛ maaɖe ɔ̃ kaɖe. Ɣaa mɔmɔ aawe i ma kɔrɛ fiɛ ɔ̃aɖe ma Ɣaa.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ɔto ɔ̃anukutu ma nnɔmɛ biara i katɔ̃, fiɛ kukpi iisibawe. Ngbɔ ame i imararãso, kaku gu ibo iisibawe alasɔ ara wa lowe ku ɔkpɛ ɖeakatɔ̃ ɔɔfe.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ne ngɔ nsi i sigaraiyara iso ɔɣɛ sɔ, “Minyɔ! Loɔkpesera ira biara iɣɛtɛ.” Ne ɔledza iɣɛ ana sɔ, “Tsɛrɛ sɛ ne atɔ̃me biele wa maafɔ maɖe aɖe.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ne ɔɣere me sɔ, “Ira biara ɔɔkote kini. Mme nɖe Ɔɖeakatɔ̃ gu Ɔtsɔra, karɔ̃kasɛkɔ̃ gu kawirikɔ̃. Ngɔ i ɔme to ɔkore ne, loatã wũ ndu mɛ nsɛ mitã ngbã fiɛ migɔdɛ̃ i itubu nɛ loisɛ isɔ̃ ame gɔ ɔ̃ibatã kuso.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ngɔ loɖe iso ne, kuso gɔ loatã wũ ngbe ne. Ana ne, loaɖe ɔ̃ Ɣaa fiɛ ɔ̃ wũ ɔ̃aɖe me ɔbi.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ɣɛɛ mafɔ̃dze, mma loifɔ maɖe, anyanyara mabaradze, maturiɖoese, asɔrɔ̃maɖedze, sibɔ mapɛdze, maɣɔsɔrɛdze, gu maladze ɔɖuɖu ne, maafɔ ma kuso i itɔkpe siare nɛ atɔgɛrɛĩ lowara ame. Nnɛgbe nɖe kukpi nyɔare ne.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Nnɛmɔ kama ne, Ɣaa makpabo ikɔdzɛ ma nto arɔi akɔdzɛ wa loyi ku inyɛwe aka akɔdzɛ tsɔra ɔwɛ̃ ɔba wũ kɔrɛ ɔɣere me sɔ, “Ba si lote-ɔ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ɔrɔ̃go gɔ ɔto ɔba ɔ̃akɔ.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ɣaa siwarã ɔbo i wũ ame fiɛ Ɣaa kpabo ɔkɔ me ɔkɛlɛgu kube kɔlɛa kuwɛ̃ iso. Ɔte me Yerusalem ɔmagɛ̃ sekelea gɔ loso ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ i kato ɔto ɔba.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ɔto ɔsa ku Ɣaa ifiɛ fiɛ ɔ̃ ifiɛ se lɛ ata wa lofɔ kuɣa. Ɔse lɛ yaspa ita awe fiɛ ɔ̃ ame ɔkpa lɛ aɣɔɣɔɛ awe.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ibere nɛ loki ilɔ wũ ɔkɔlɛ fiɛ ibɛ ana. Kuyogodɔ̃ kuweo-kunyɔ pia i ibere nɛgbe ame. Ɣaa makpabo iweo-inyɔ ɣɛ i kuyogodɔ̃ fiɛ matsɛrɛ Israel kalɛ kawɛ̃ iyere masia i kayogodɔ̃ biara iso.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kuyogodɔ̃ kutɛ pia i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃, kutɛ pia i kato isɛ, kutɛ pia i kala isɛ fiɛ kutɛ pia i kuɣɛ̃ iyo kabokɔ̃ isɛ.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ata aweo-anyɔ masu mapia ala ɔmagɛ̃ abere i karɔ̃ ame fiɛ matsɛrɛ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi katɔ̃memasɛdze iweo-inyɔ ayere masia i wã iso.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ɣaa kpabo gɔ loɖegu me ika ɔmɔɛ̃ sikãrɛtɛa ɔdziri gɔ maasu masusu ala ɔmagɛ̃, ɔ̃ kuyogodɔ̃ gu ɔ̃ kubereku ɔto i kɔrɔ̃.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ɔmagɛ̃ ba abesɛ aka ana, fiɛ ɔ̃ kukarãme gu ɔ̃ kubɛme ɔɖuɖu ɔkote. Ɣaa kpabo gɔgbe ɔsu ɔ̃ sikãrɛtɛa ɔdziri ɔsusu ala ɔmagɛ̃, ne ɔnya sɔ kasɛ kawɛ̃ ɔkarã maili kakpi gu alafa aru. Ɔmagɛ̃ kukarãme, kubɛme gu ku kɔlɛme ɔkate.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ɣaa kpabo ɔsusu ibere ana fiɛ ɔnya sɔ ibɛ mita sikuɔ i ɔdziri gɔ ɔto ɔsusu ala ara kanya.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Yaspa ata masu matsue ala abere fiɛ sikãrɛtɛa dzɛ nlɛ siɖo sito sifiɛ lɛ aɣɔɣɔɛ masu matsue ala ɔmagɛ̃.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Masu ata wa lofɔ kuɣa agbãagbã mapia ala ɔmagɛ̃ abere i karɔ̃ ame.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Iruvare nɖe sardonik,
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ kuweo-kunyɔ ɔɖuɖu ne, anyi aweo-anyɔ wa lofɔ kuɣa mabaragu ala. Kayogodɔ̃ biara ne, inyi siare iwɛ̃ mabaragu ala. Ɔmagɛ̃ ɔri siare ne, sikãrɛtɛa sɛɛ mabaragu ala fiɛ si asɛ ne, ato anya so i ɔ̃ ame.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Loinya Isɔrɛyo kuiwɛ̃ i ɔmagɛ̃ ame alasɔ Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɖe Isɔrɛyo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kuɣɛ̃ ɣee ɔgbaworeti iinya i ɔmagɛ̃ ame, alasɔ Ɣaa ikpawaĩ sɛ ifiɛ ifere wũ iso fiɛ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɖe ɔ̃ ɔkaniɛ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ɔmagɛ̃ ikpawaĩ ame i kayiiso nɖebi aasɛ fiɛ kayiiso magara aasu ma karana mabɔ ɔ̃ ame.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Maibasɛ̃ ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ ku anɔwã fiɛ kaɖe iibaro i ɔ̃ ame kanya.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nɖebi to maasu ma agagã gu karana mabɔ ɔ̃ ame.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ɣɛɛ ira nɛ loisekele kuiwɛ̃ iibabo i ɔmagɛ̃ ame. Maladze gu mma nsɛ mabara anuarɛra iibawe i ɔ̃ ame. Mma ayere matsɛrɛ mapia i Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ngbã ɔko ame pɛ loawe i ɔ̃ ame.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.