Apocalipse 21

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nnɛgbe kama ne, lonya kato ɣɛtɛ gu karɔ̃ ɣɛtɛ alasɔ kato ɖeakatɔ̃ gu karɔ̃ ɖeakatɔ̃ ɔɔfe, fiɛ ɔpo ana siina.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ne lonya Yerusalem ɔmagɛ̃ ɣɛtɛ sekelea ɔso ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ɔto ɔba. Makɛrɛ wũ lɛ ɔrɔ̃go gɔ makɛrɛ matã kurã iyiri.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ne lonɔ silɔ siare siwɛ̃ ɔbɔrɛ i sigaraiyara kɔrɛ siɣɛ sɔ, “Minyɔ! Ɣaa kasɛkɔ̃ ka kapia i maturi ndɛ̃. Ɔ̃awe i ma ndɛ̃ fiɛ maaɖe ɔ̃ kaɖe. Ɣaa mɔmɔ aawe i ma kɔrɛ fiɛ ɔ̃aɖe ma Ɣaa.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ɔto ɔ̃anukutu ma nnɔmɛ biara i katɔ̃, fiɛ kukpi iisibawe. Ngbɔ ame i imararãso, kaku gu ibo iisibawe alasɔ ara wa lowe ku ɔkpɛ ɖeakatɔ̃ ɔɔfe.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ne ngɔ nsi i sigaraiyara iso ɔɣɛ sɔ, “Minyɔ! Loɔkpesera ira biara iɣɛtɛ.” Ne ɔledza iɣɛ ana sɔ, “Tsɛrɛ sɛ ne atɔ̃me biele wa maafɔ maɖe aɖe.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ne ɔɣere me sɔ, “Ira biara ɔɔkote kini. Mme nɖe Ɔɖeakatɔ̃ gu Ɔtsɔra, karɔ̃kasɛkɔ̃ gu kawirikɔ̃. Ngɔ i ɔme to ɔkore ne, loatã wũ ndu mɛ nsɛ mitã ngbã fiɛ migɔdɛ̃ i itubu nɛ loisɛ isɔ̃ ame gɔ ɔ̃ibatã kuso.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ngɔ loɖe iso ne, kuso gɔ loatã wũ ngbe ne. Ana ne, loaɖe ɔ̃ Ɣaa fiɛ ɔ̃ wũ ɔ̃aɖe me ɔbi.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ɣɛɛ mafɔ̃dze, mma loifɔ maɖe, anyanyara mabaradze, maturiɖoese, asɔrɔ̃maɖedze, sibɔ mapɛdze, maɣɔsɔrɛdze, gu maladze ɔɖuɖu ne, maafɔ ma kuso i itɔkpe siare nɛ atɔgɛrɛĩ lowara ame. Nnɛgbe nɖe kukpi nyɔare ne.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Nnɛmɔ kama ne, Ɣaa makpabo ikɔdzɛ ma nto arɔi akɔdzɛ wa loyi ku inyɛwe aka akɔdzɛ tsɔra ɔwɛ̃ ɔba wũ kɔrɛ ɔɣere me sɔ, “Ba si lote-ɔ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ɔrɔ̃go gɔ ɔto ɔba ɔ̃akɔ.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ɣaa siwarã ɔbo i wũ ame fiɛ Ɣaa kpabo ɔkɔ me ɔkɛlɛgu kube kɔlɛa kuwɛ̃ iso. Ɔte me Yerusalem ɔmagɛ̃ sekelea gɔ loso ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ i kato ɔto ɔba.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ɔto ɔsa ku Ɣaa ifiɛ fiɛ ɔ̃ ifiɛ se lɛ ata wa lofɔ kuɣa. Ɔse lɛ yaspa ita awe fiɛ ɔ̃ ame ɔkpa lɛ aɣɔɣɔɛ awe.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ibere nɛ loki ilɔ wũ ɔkɔlɛ fiɛ ibɛ ana. Kuyogodɔ̃ kuweo-kunyɔ pia i ibere nɛgbe ame. Ɣaa makpabo iweo-inyɔ ɣɛ i kuyogodɔ̃ fiɛ matsɛrɛ Israel kalɛ kawɛ̃ iyere masia i kayogodɔ̃ biara iso.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kuyogodɔ̃ kutɛ pia i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃, kutɛ pia i kato isɛ, kutɛ pia i kala isɛ fiɛ kutɛ pia i kuɣɛ̃ iyo kabokɔ̃ isɛ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ata aweo-anyɔ masu mapia ala ɔmagɛ̃ abere i karɔ̃ ame fiɛ matsɛrɛ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi katɔ̃memasɛdze iweo-inyɔ ayere masia i wã iso.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ɣaa kpabo gɔ loɖegu me ika ɔmɔɛ̃ sikãrɛtɛa ɔdziri gɔ maasu masusu ala ɔmagɛ̃, ɔ̃ kuyogodɔ̃ gu ɔ̃ kubereku ɔto i kɔrɔ̃.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ɔmagɛ̃ ba abesɛ aka ana, fiɛ ɔ̃ kukarãme gu ɔ̃ kubɛme ɔɖuɖu ɔkote. Ɣaa kpabo gɔgbe ɔsu ɔ̃ sikãrɛtɛa ɔdziri ɔsusu ala ɔmagɛ̃, ne ɔnya sɔ kasɛ kawɛ̃ ɔkarã maili kakpi gu alafa aru. Ɔmagɛ̃ kukarãme, kubɛme gu ku kɔlɛme ɔkate.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ɣaa kpabo ɔsusu ibere ana fiɛ ɔnya sɔ ibɛ mita sikuɔ i ɔdziri gɔ ɔto ɔsusu ala ara kanya.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Yaspa ata masu matsue ala abere fiɛ sikãrɛtɛa dzɛ nlɛ siɖo sito sifiɛ lɛ aɣɔɣɔɛ masu matsue ala ɔmagɛ̃.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Masu ata wa lofɔ kuɣa agbãagbã mapia ala ɔmagɛ̃ abere i karɔ̃ ame.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Iruvare nɖe sardonik,
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ kuweo-kunyɔ ɔɖuɖu ne, anyi aweo-anyɔ wa lofɔ kuɣa mabaragu ala. Kayogodɔ̃ biara ne, inyi siare iwɛ̃ mabaragu ala. Ɔmagɛ̃ ɔri siare ne, sikãrɛtɛa sɛɛ mabaragu ala fiɛ si asɛ ne, ato anya so i ɔ̃ ame.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Loinya Isɔrɛyo kuiwɛ̃ i ɔmagɛ̃ ame alasɔ Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɖe Isɔrɛyo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Kuɣɛ̃ ɣee ɔgbaworeti iinya i ɔmagɛ̃ ame, alasɔ Ɣaa ikpawaĩ sɛ ifiɛ ifere wũ iso fiɛ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɖe ɔ̃ ɔkaniɛ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ɔmagɛ̃ ikpawaĩ ame i kayiiso nɖebi aasɛ fiɛ kayiiso magara aasu ma karana mabɔ ɔ̃ ame.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Maibasɛ̃ ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ ku anɔwã fiɛ kaɖe iibaro i ɔ̃ ame kanya.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Nɖebi to maasu ma agagã gu karana mabɔ ɔ̃ ame.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ɣɛɛ ira nɛ loisekele kuiwɛ̃ iibabo i ɔmagɛ̃ ame. Maladze gu mma nsɛ mabara anuarɛra iibawe i ɔ̃ ame. Mma ayere matsɛrɛ mapia i Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ngbã ɔko ame pɛ loawe i ɔ̃ ame.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.