Apocalipse 21
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Nnɛgbe kama ne, lonya kato ɣɛtɛ gu karɔ̃ ɣɛtɛ alasɔ kato ɖeakatɔ̃ gu karɔ̃ ɖeakatɔ̃ ɔɔfe, fiɛ ɔpo ana siina.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ne lonya Yerusalem ɔmagɛ̃ ɣɛtɛ sekelea ɔso ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ɔto ɔba. Makɛrɛ wũ lɛ ɔrɔ̃go gɔ makɛrɛ matã kurã iyiri.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ne lonɔ silɔ siare siwɛ̃ ɔbɔrɛ i sigaraiyara kɔrɛ siɣɛ sɔ, “Minyɔ! Ɣaa kasɛkɔ̃ ka kapia i maturi ndɛ̃. Ɔ̃awe i ma ndɛ̃ fiɛ maaɖe ɔ̃ kaɖe. Ɣaa mɔmɔ aawe i ma kɔrɛ fiɛ ɔ̃aɖe ma Ɣaa.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ɔto ɔ̃anukutu ma nnɔmɛ biara i katɔ̃, fiɛ kukpi iisibawe. Ngbɔ ame i imararãso, kaku gu ibo iisibawe alasɔ ara wa lowe ku ɔkpɛ ɖeakatɔ̃ ɔɔfe.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ne ngɔ nsi i sigaraiyara iso ɔɣɛ sɔ, “Minyɔ! Loɔkpesera ira biara iɣɛtɛ.” Ne ɔledza iɣɛ ana sɔ, “Tsɛrɛ sɛ ne atɔ̃me biele wa maafɔ maɖe aɖe.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ne ɔɣere me sɔ, “Ira biara ɔɔkote kini. Mme nɖe Ɔɖeakatɔ̃ gu Ɔtsɔra, karɔ̃kasɛkɔ̃ gu kawirikɔ̃. Ngɔ i ɔme to ɔkore ne, loatã wũ ndu mɛ nsɛ mitã ngbã fiɛ migɔdɛ̃ i itubu nɛ loisɛ isɔ̃ ame gɔ ɔ̃ibatã kuso.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ngɔ loɖe iso ne, kuso gɔ loatã wũ ngbe ne. Ana ne, loaɖe ɔ̃ Ɣaa fiɛ ɔ̃ wũ ɔ̃aɖe me ɔbi.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ɣɛɛ mafɔ̃dze, mma loifɔ maɖe, anyanyara mabaradze, maturiɖoese, asɔrɔ̃maɖedze, sibɔ mapɛdze, maɣɔsɔrɛdze, gu maladze ɔɖuɖu ne, maafɔ ma kuso i itɔkpe siare nɛ atɔgɛrɛĩ lowara ame. Nnɛgbe nɖe kukpi nyɔare ne.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nnɛmɔ kama ne, Ɣaa makpabo ikɔdzɛ ma nto arɔi akɔdzɛ wa loyi ku inyɛwe aka akɔdzɛ tsɔra ɔwɛ̃ ɔba wũ kɔrɛ ɔɣere me sɔ, “Ba si lote-ɔ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ɔrɔ̃go gɔ ɔto ɔba ɔ̃akɔ.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ɣaa siwarã ɔbo i wũ ame fiɛ Ɣaa kpabo ɔkɔ me ɔkɛlɛgu kube kɔlɛa kuwɛ̃ iso. Ɔte me Yerusalem ɔmagɛ̃ sekelea gɔ loso ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ i kato ɔto ɔba.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ɔto ɔsa ku Ɣaa ifiɛ fiɛ ɔ̃ ifiɛ se lɛ ata wa lofɔ kuɣa. Ɔse lɛ yaspa ita awe fiɛ ɔ̃ ame ɔkpa lɛ aɣɔɣɔɛ awe.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ibere nɛ loki ilɔ wũ ɔkɔlɛ fiɛ ibɛ ana. Kuyogodɔ̃ kuweo-kunyɔ pia i ibere nɛgbe ame. Ɣaa makpabo iweo-inyɔ ɣɛ i kuyogodɔ̃ fiɛ matsɛrɛ Israel kalɛ kawɛ̃ iyere masia i kayogodɔ̃ biara iso.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kuyogodɔ̃ kutɛ pia i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃, kutɛ pia i kato isɛ, kutɛ pia i kala isɛ fiɛ kutɛ pia i kuɣɛ̃ iyo kabokɔ̃ isɛ.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ata aweo-anyɔ masu mapia ala ɔmagɛ̃ abere i karɔ̃ ame fiɛ matsɛrɛ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi katɔ̃memasɛdze iweo-inyɔ ayere masia i wã iso.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ɣaa kpabo gɔ loɖegu me ika ɔmɔɛ̃ sikãrɛtɛa ɔdziri gɔ maasu masusu ala ɔmagɛ̃, ɔ̃ kuyogodɔ̃ gu ɔ̃ kubereku ɔto i kɔrɔ̃.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ɔmagɛ̃ ba abesɛ aka ana, fiɛ ɔ̃ kukarãme gu ɔ̃ kubɛme ɔɖuɖu ɔkote. Ɣaa kpabo gɔgbe ɔsu ɔ̃ sikãrɛtɛa ɔdziri ɔsusu ala ɔmagɛ̃, ne ɔnya sɔ kasɛ kawɛ̃ ɔkarã maili kakpi gu alafa aru. Ɔmagɛ̃ kukarãme, kubɛme gu ku kɔlɛme ɔkate.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ɣaa kpabo ɔsusu ibere ana fiɛ ɔnya sɔ ibɛ mita sikuɔ i ɔdziri gɔ ɔto ɔsusu ala ara kanya.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Yaspa ata masu matsue ala abere fiɛ sikãrɛtɛa dzɛ nlɛ siɖo sito sifiɛ lɛ aɣɔɣɔɛ masu matsue ala ɔmagɛ̃.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Masu ata wa lofɔ kuɣa agbãagbã mapia ala ɔmagɛ̃ abere i karɔ̃ ame.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Iruvare nɖe sardonik,
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ kuweo-kunyɔ ɔɖuɖu ne, anyi aweo-anyɔ wa lofɔ kuɣa mabaragu ala. Kayogodɔ̃ biara ne, inyi siare iwɛ̃ mabaragu ala. Ɔmagɛ̃ ɔri siare ne, sikãrɛtɛa sɛɛ mabaragu ala fiɛ si asɛ ne, ato anya so i ɔ̃ ame.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Loinya Isɔrɛyo kuiwɛ̃ i ɔmagɛ̃ ame alasɔ Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɖe Isɔrɛyo.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kuɣɛ̃ ɣee ɔgbaworeti iinya i ɔmagɛ̃ ame, alasɔ Ɣaa ikpawaĩ sɛ ifiɛ ifere wũ iso fiɛ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɖe ɔ̃ ɔkaniɛ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ɔmagɛ̃ ikpawaĩ ame i kayiiso nɖebi aasɛ fiɛ kayiiso magara aasu ma karana mabɔ ɔ̃ ame.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Maibasɛ̃ ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ ku anɔwã fiɛ kaɖe iibaro i ɔ̃ ame kanya.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Nɖebi to maasu ma agagã gu karana mabɔ ɔ̃ ame.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ɣɛɛ ira nɛ loisekele kuiwɛ̃ iibabo i ɔmagɛ̃ ame. Maladze gu mma nsɛ mabara anuarɛra iibawe i ɔ̃ ame. Mma ayere matsɛrɛ mapia i Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ngbã ɔko ame pɛ loawe i ɔ̃ ame.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.