Apocalipse 21

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nnɛgbe kama ne, lonya kato ɣɛtɛ gu karɔ̃ ɣɛtɛ alasɔ kato ɖeakatɔ̃ gu karɔ̃ ɖeakatɔ̃ ɔɔfe, fiɛ ɔpo ana siina.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ne lonya Yerusalem ɔmagɛ̃ ɣɛtɛ sekelea ɔso ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ɔto ɔba. Makɛrɛ wũ lɛ ɔrɔ̃go gɔ makɛrɛ matã kurã iyiri.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ne lonɔ silɔ siare siwɛ̃ ɔbɔrɛ i sigaraiyara kɔrɛ siɣɛ sɔ, “Minyɔ! Ɣaa kasɛkɔ̃ ka kapia i maturi ndɛ̃. Ɔ̃awe i ma ndɛ̃ fiɛ maaɖe ɔ̃ kaɖe. Ɣaa mɔmɔ aawe i ma kɔrɛ fiɛ ɔ̃aɖe ma Ɣaa.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ɔto ɔ̃anukutu ma nnɔmɛ biara i katɔ̃, fiɛ kukpi iisibawe. Ngbɔ ame i imararãso, kaku gu ibo iisibawe alasɔ ara wa lowe ku ɔkpɛ ɖeakatɔ̃ ɔɔfe.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ne ngɔ nsi i sigaraiyara iso ɔɣɛ sɔ, “Minyɔ! Loɔkpesera ira biara iɣɛtɛ.” Ne ɔledza iɣɛ ana sɔ, “Tsɛrɛ sɛ ne atɔ̃me biele wa maafɔ maɖe aɖe.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ne ɔɣere me sɔ, “Ira biara ɔɔkote kini. Mme nɖe Ɔɖeakatɔ̃ gu Ɔtsɔra, karɔ̃kasɛkɔ̃ gu kawirikɔ̃. Ngɔ i ɔme to ɔkore ne, loatã wũ ndu mɛ nsɛ mitã ngbã fiɛ migɔdɛ̃ i itubu nɛ loisɛ isɔ̃ ame gɔ ɔ̃ibatã kuso.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ngɔ loɖe iso ne, kuso gɔ loatã wũ ngbe ne. Ana ne, loaɖe ɔ̃ Ɣaa fiɛ ɔ̃ wũ ɔ̃aɖe me ɔbi.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ɣɛɛ mafɔ̃dze, mma loifɔ maɖe, anyanyara mabaradze, maturiɖoese, asɔrɔ̃maɖedze, sibɔ mapɛdze, maɣɔsɔrɛdze, gu maladze ɔɖuɖu ne, maafɔ ma kuso i itɔkpe siare nɛ atɔgɛrɛĩ lowara ame. Nnɛgbe nɖe kukpi nyɔare ne.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Nnɛmɔ kama ne, Ɣaa makpabo ikɔdzɛ ma nto arɔi akɔdzɛ wa loyi ku inyɛwe aka akɔdzɛ tsɔra ɔwɛ̃ ɔba wũ kɔrɛ ɔɣere me sɔ, “Ba si lote-ɔ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ɔrɔ̃go gɔ ɔto ɔba ɔ̃akɔ.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ɣaa siwarã ɔbo i wũ ame fiɛ Ɣaa kpabo ɔkɔ me ɔkɛlɛgu kube kɔlɛa kuwɛ̃ iso. Ɔte me Yerusalem ɔmagɛ̃ sekelea gɔ loso ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ i kato ɔto ɔba.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ɔto ɔsa ku Ɣaa ifiɛ fiɛ ɔ̃ ifiɛ se lɛ ata wa lofɔ kuɣa. Ɔse lɛ yaspa ita awe fiɛ ɔ̃ ame ɔkpa lɛ aɣɔɣɔɛ awe.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ibere nɛ loki ilɔ wũ ɔkɔlɛ fiɛ ibɛ ana. Kuyogodɔ̃ kuweo-kunyɔ pia i ibere nɛgbe ame. Ɣaa makpabo iweo-inyɔ ɣɛ i kuyogodɔ̃ fiɛ matsɛrɛ Israel kalɛ kawɛ̃ iyere masia i kayogodɔ̃ biara iso.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kuyogodɔ̃ kutɛ pia i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃, kutɛ pia i kato isɛ, kutɛ pia i kala isɛ fiɛ kutɛ pia i kuɣɛ̃ iyo kabokɔ̃ isɛ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ata aweo-anyɔ masu mapia ala ɔmagɛ̃ abere i karɔ̃ ame fiɛ matsɛrɛ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi katɔ̃memasɛdze iweo-inyɔ ayere masia i wã iso.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ɣaa kpabo gɔ loɖegu me ika ɔmɔɛ̃ sikãrɛtɛa ɔdziri gɔ maasu masusu ala ɔmagɛ̃, ɔ̃ kuyogodɔ̃ gu ɔ̃ kubereku ɔto i kɔrɔ̃.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ɔmagɛ̃ ba abesɛ aka ana, fiɛ ɔ̃ kukarãme gu ɔ̃ kubɛme ɔɖuɖu ɔkote. Ɣaa kpabo gɔgbe ɔsu ɔ̃ sikãrɛtɛa ɔdziri ɔsusu ala ɔmagɛ̃, ne ɔnya sɔ kasɛ kawɛ̃ ɔkarã maili kakpi gu alafa aru. Ɔmagɛ̃ kukarãme, kubɛme gu ku kɔlɛme ɔkate.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ɣaa kpabo ɔsusu ibere ana fiɛ ɔnya sɔ ibɛ mita sikuɔ i ɔdziri gɔ ɔto ɔsusu ala ara kanya.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Yaspa ata masu matsue ala abere fiɛ sikãrɛtɛa dzɛ nlɛ siɖo sito sifiɛ lɛ aɣɔɣɔɛ masu matsue ala ɔmagɛ̃.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Masu ata wa lofɔ kuɣa agbãagbã mapia ala ɔmagɛ̃ abere i karɔ̃ ame.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Iruvare nɖe sardonik,
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ kuweo-kunyɔ ɔɖuɖu ne, anyi aweo-anyɔ wa lofɔ kuɣa mabaragu ala. Kayogodɔ̃ biara ne, inyi siare iwɛ̃ mabaragu ala. Ɔmagɛ̃ ɔri siare ne, sikãrɛtɛa sɛɛ mabaragu ala fiɛ si asɛ ne, ato anya so i ɔ̃ ame.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Loinya Isɔrɛyo kuiwɛ̃ i ɔmagɛ̃ ame alasɔ Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɖe Isɔrɛyo.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kuɣɛ̃ ɣee ɔgbaworeti iinya i ɔmagɛ̃ ame, alasɔ Ɣaa ikpawaĩ sɛ ifiɛ ifere wũ iso fiɛ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi nɖe ɔ̃ ɔkaniɛ.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ɔmagɛ̃ ikpawaĩ ame i kayiiso nɖebi aasɛ fiɛ kayiiso magara aasu ma karana mabɔ ɔ̃ ame.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Maibasɛ̃ ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ ku anɔwã fiɛ kaɖe iibaro i ɔ̃ ame kanya.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Nɖebi to maasu ma agagã gu karana mabɔ ɔ̃ ame.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ɣɛɛ ira nɛ loisekele kuiwɛ̃ iibabo i ɔmagɛ̃ ame. Maladze gu mma nsɛ mabara anuarɛra iibawe i ɔ̃ ame. Mma ayere matsɛrɛ mapia i Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ngbã ɔko ame pɛ loawe i ɔ̃ ame.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.