Apocalipse 19

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nnɛgbe kama ne, lonɔ silɔ dzɛ lore maturi gbodzoo sire i kato sito siɣɛ sɔ,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Alasɔ ɔsɛ ɔɣɛ atɔ̃me i ɔri iso
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Maledza kulu ila iɣɛ sɔ,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Makpakpa sinyɔ ina gu ara ana wa mba ngbã ɔpɛ agɛgɛ̃ matã Ɣaa gɔ nsi sigaraiyara iso maɣɛ sɔ,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ne silɔ siwɛ̃ ɔre sibɔrɛ i sigaraiyara kɔrɛ sɔ,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ne kama ne, silɔ siwɛ̃ ɔbɔrɛ dzɛ lore maturi gbodzoo sire ɣee ndu gbodzoo mɛ nto mikpase i ata iso, ɣee kado iɖu teteree sɔ,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Mitã bona isoɣɔ, so si siɣɔ bo,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ɣaa ɔsu awu fudza wa nto afiɛ ɔtã ɔrɔ̃go sɔ ɔpia.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ne Ɣaa kpabo ɔɣere me sɔ, “Tsɛrɛ sɛ sɔ, so aaɣɔ mma makpere sɔ maba Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ɔrɔ̃go ikɔ ɔpɔrɔ̃ katukɔ̃.” Ɔledza iɣɛ sɔ, “Ɣaa kanya ame atɔ̃me tutuutu i ngbe ne.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Lopɛ agɛgɛ̃ sɔ si loto iti i karɔ̃ lotã wũ, ɣɛɛ ɔɣere me sɔ, “Daabara ngbɔ! Maɖabo kere i bo gu-ɔ gu manyii ma nto maɖe aɖansiɛ i Yesu iso ɖe. Pɛ agɛgɛ̃ tã Ɣaa ɔnɔwɛ̃!”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Nnɛgbe kama ne, lonya kato ɔbusi fiɛ lonya ipɔngɔ fudza iwɛ̃ ɣɛ. Ngɔ nsi i ne iso iyere nɖe Ngɔ nsɛ ɔbara ara i ɔri iso gu Ɔnukuare. Ɔsɛ ɔkpɛ̃ kakpã, ɔɣɛ atɔ̃me i ɔri bɔlɔlɔa iso.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ɔ̃ anɔmi se lɛ ɔtɔ sinyagɛmi fiɛ ɔtɔ̃me sigaraikoto gbodzoo. Matsɛrɛ iyere iwɛ̃ masia wũ iso nɛ i kuwɛ̃ iiɣe iɖo ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ saã.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ɔpia awu wa mawarã mapia i ima ame fiɛ ɔ̃ iyere nɖe Ɣaa Itɔ̃me.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Kato makpakpɛ̃dze pia ɔkati ɖɔbɔrɔa fudza sekelea fiɛ masi i apɔngɔ fudza iso masiai wũ i kama.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Kakpã ipɛmi nɛ mba ɔbe pia wũ i kanya nɛ ɔ̃asu ɔwɔra nɖebi. Ɔ̃aɖe ma iso ku ibɔra ɔtsiamidziri fiɛ ɔ̃abiobio ara ku Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate sikpã lɛ kumɛgɔ masɛ mabio adziribi i itawo ame.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Iyere nɛ matsɛrɛ masia i ɔ̃ awu tagbaraa iso gu ɔ̃ ikpabɔ iso nɖe sɔ,
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ne kama ne, lonya Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ gɔ ɔɣɛ i kuɣɛ̃ iso. Ɔla kulu teteree ɔkpere kurodzai gɔ ɔɖuɖu nsɛ kufɛrɛrɛ i ɔwiri ame ɔɣere kɔ̃ sɔ, “Miba o-o! Miba miasakanya si miɖe Ɣaa kutsuɛ aɖera siare.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Miba miaɖe magara, makpakpɛ̃dzekpakpa, makpakpɛ̃dze, apɔngɔ, gu mma nsɛ masɛ i apɔngɔ iso mina. Ɔbiara igbã sina pia, mma loiɖe masande, masande, maturi nyaa, gu ta mawɛrɛba sire.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ne lonya sɔ bɔi lalaa gu kayiiso magara gu ma makpakpɛ̃dze ɔrɔ ngɔ nsi i ipɔngɔ iso gu ɔ̃ makpakpɛ̃dze kakpã ne.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mamɔɛ̃ bɔi lalaa gu mila kanyaɖidze gɔ lobara awawãra i bɔi ɔle ame. Awawãra wamɔ ɔsu ɔsɔsɔla mma iso i bɔi ikparĩ sia gu mma losɔrɛ ɔ̃ kumiamia itĩ ne. Masu bɔi lalaa gu mila kanyaɖidze mafuĩdza mapia i itɔkpe nɛ nto itsue ame manyɔa.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Matsɔra ne, ngɔ nsi i ipɔngɔ iso ɔɖoe ma ala ipɛmi nɛ lobɔrɛ i ɔ̃ kanya ame fiɛ kurodzai ɔba kuaɖe ma sina kumɛgɔ kuawo ne.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.