Apocalipse 19

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nnɛgbe kama ne, lonɔ silɔ dzɛ lore maturi gbodzoo sire i kato sito siɣɛ sɔ,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Alasɔ ɔsɛ ɔɣɛ atɔ̃me i ɔri iso
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Maledza kulu ila iɣɛ sɔ,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Makpakpa sinyɔ ina gu ara ana wa mba ngbã ɔpɛ agɛgɛ̃ matã Ɣaa gɔ nsi sigaraiyara iso maɣɛ sɔ,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ne silɔ siwɛ̃ ɔre sibɔrɛ i sigaraiyara kɔrɛ sɔ,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ne kama ne, silɔ siwɛ̃ ɔbɔrɛ dzɛ lore maturi gbodzoo sire ɣee ndu gbodzoo mɛ nto mikpase i ata iso, ɣee kado iɖu teteree sɔ,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mitã bona isoɣɔ, so si siɣɔ bo,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ɣaa ɔsu awu fudza wa nto afiɛ ɔtã ɔrɔ̃go sɔ ɔpia.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ne Ɣaa kpabo ɔɣere me sɔ, “Tsɛrɛ sɛ sɔ, so aaɣɔ mma makpere sɔ maba Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ɔrɔ̃go ikɔ ɔpɔrɔ̃ katukɔ̃.” Ɔledza iɣɛ sɔ, “Ɣaa kanya ame atɔ̃me tutuutu i ngbe ne.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lopɛ agɛgɛ̃ sɔ si loto iti i karɔ̃ lotã wũ, ɣɛɛ ɔɣere me sɔ, “Daabara ngbɔ! Maɖabo kere i bo gu-ɔ gu manyii ma nto maɖe aɖansiɛ i Yesu iso ɖe. Pɛ agɛgɛ̃ tã Ɣaa ɔnɔwɛ̃!”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nnɛgbe kama ne, lonya kato ɔbusi fiɛ lonya ipɔngɔ fudza iwɛ̃ ɣɛ. Ngɔ nsi i ne iso iyere nɖe Ngɔ nsɛ ɔbara ara i ɔri iso gu Ɔnukuare. Ɔsɛ ɔkpɛ̃ kakpã, ɔɣɛ atɔ̃me i ɔri bɔlɔlɔa iso.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ɔ̃ anɔmi se lɛ ɔtɔ sinyagɛmi fiɛ ɔtɔ̃me sigaraikoto gbodzoo. Matsɛrɛ iyere iwɛ̃ masia wũ iso nɛ i kuwɛ̃ iiɣe iɖo ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ saã.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ɔpia awu wa mawarã mapia i ima ame fiɛ ɔ̃ iyere nɖe Ɣaa Itɔ̃me.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Kato makpakpɛ̃dze pia ɔkati ɖɔbɔrɔa fudza sekelea fiɛ masi i apɔngɔ fudza iso masiai wũ i kama.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kakpã ipɛmi nɛ mba ɔbe pia wũ i kanya nɛ ɔ̃asu ɔwɔra nɖebi. Ɔ̃aɖe ma iso ku ibɔra ɔtsiamidziri fiɛ ɔ̃abiobio ara ku Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate sikpã lɛ kumɛgɔ masɛ mabio adziribi i itawo ame.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iyere nɛ matsɛrɛ masia i ɔ̃ awu tagbaraa iso gu ɔ̃ ikpabɔ iso nɖe sɔ,
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ne kama ne, lonya Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ gɔ ɔɣɛ i kuɣɛ̃ iso. Ɔla kulu teteree ɔkpere kurodzai gɔ ɔɖuɖu nsɛ kufɛrɛrɛ i ɔwiri ame ɔɣere kɔ̃ sɔ, “Miba o-o! Miba miasakanya si miɖe Ɣaa kutsuɛ aɖera siare.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Miba miaɖe magara, makpakpɛ̃dzekpakpa, makpakpɛ̃dze, apɔngɔ, gu mma nsɛ masɛ i apɔngɔ iso mina. Ɔbiara igbã sina pia, mma loiɖe masande, masande, maturi nyaa, gu ta mawɛrɛba sire.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ne lonya sɔ bɔi lalaa gu kayiiso magara gu ma makpakpɛ̃dze ɔrɔ ngɔ nsi i ipɔngɔ iso gu ɔ̃ makpakpɛ̃dze kakpã ne.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mamɔɛ̃ bɔi lalaa gu mila kanyaɖidze gɔ lobara awawãra i bɔi ɔle ame. Awawãra wamɔ ɔsu ɔsɔsɔla mma iso i bɔi ikparĩ sia gu mma losɔrɛ ɔ̃ kumiamia itĩ ne. Masu bɔi lalaa gu mila kanyaɖidze mafuĩdza mapia i itɔkpe nɛ nto itsue ame manyɔa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Matsɔra ne, ngɔ nsi i ipɔngɔ iso ɔɖoe ma ala ipɛmi nɛ lobɔrɛ i ɔ̃ kanya ame fiɛ kurodzai ɔba kuaɖe ma sina kumɛgɔ kuawo ne.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.