Apocalipse 18

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nnɛgbe kama ne, lonya Ɣaa kpabo mama gɔ loso ɔbɔrɛ i kato ɔto ɔba. Ɔba ɔle gbaã fiɛ ɔ̃ ifiɛ to iɣo karɔ̃.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ne ɔla kulu teteree ɔɣɛ sɔ,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Alasɔ nɖebi ɔɖuɖu
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ne lonɔ silɔ mama to siɖe ika sibɔrɛgu i kato sɔ,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Alasɔ maɔfu ɔ̃ akpi ikpe akɔlɛ asɛ aabo ta kato,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Mibara wũ miti kuso!
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Mitã ɔwe inyɛ,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ne ɔso iyi iwɛ̃ saã i inyɛwe aaba wũ iso,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Si kayiiso magara ma loɖegu wũ asɔrɔ̃ ɔnya kumɛgɔ ɔto ɔtsue ɔbɔrɛ kuɣɔ ne, mato maapɛ sikpabo mabiɛgu wũ kaku.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ɔ̃ inyɛwe to iakpɛ̃ kayiiso magara mamɔ ifɔ̃, ne ɔso mato maaya dzoroo mala maɔɣɛ sɔ,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Kuɣamaɖese siare ma mpia i kayiiso ana ɔbiɛ kaku mamararã so alasɔ kuwɛ̃ siina gɔ loaɣa ma ara.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Ara wa mato marɔdɛ̃ nɖe sikãrɛtɛa, sikãfudza, ata wa lofɔ kuɣa, anyi, sikati fudza, siɖɔbɔrɔa, ɔgo rɛtɛa gu ɔkati kpinakpina, adziri agbãagbã wa nsɛ ɔfɔrɛ̃ kɔrɔ̃kɔrɔ̃, ara wa mabara ala sisogbɛ̃, ara wa ɔɖuɖu mabara ala ibɔra nɛ masɛ mabara ala ayiwa, ibɔra mɔmɔ gu adziri wa lofɔ kuɣa gbaã gu ata wa nto alɛ ɔnyɔ.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ara mama ana nɖe adzirikolo kɔrɔ̃kɔrɔ̃a wa masɛ marɔ sɔ sinamɔn, kutu awara, kua kɔrɔ̃kɔrɔ̃a, ɔlufui, korobo, ndã, nnɔĩ mɛ masɛ maɖe, ɔraũ gɔ lobe ɖɛkpɛrɛɛ, kakpã, ayo ame mabɔi gu manantsuĩ, apɔngɔ, makeke ma i apɔngɔ sɛ akpadzɛ̃, masande, gu ta maturi ma maasu masɔrɛ ala ma aɣɔ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Kuɣamaɖese ɔɣɛ sɔ, ‘Ara sɛɛ wa i fɔ ɔkala sɛ ɔɖɔɛ ɔɔre-ɔ nrɔɔ̃. Fɔ karana ɔɖuɖu gu fɔ kulɛ ana ɔɔyu gɔ aisibanya wã anya.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Mma lokpese maranase iki i kuɣa gɔgbe iɖe ame ɣɛ dzoroo alasɔ mato manigã inyɛ nɛ ɔto ɔwe. Mabiɛ kaku ku sikpabo, mamararã so, maɣɛ sɔ,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ‘Ndzo lo! Ndzo lo! Ɔmagɛ̃ siare,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Karana gagbe ɔɖuɖu ɔwɔ i ɔɖɔwũ ɔwɛ̃ saã ame!’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 mabiɛ kaku ku sikpabo gɔ manya kumɛgɔ i ɔmagɛ̃ to ɔtsue fiɛ kuɣɔ to kubɔrɛ maɣɛ sɔ, ‘Mme ɔmagɛ̃ lokategu ɔmagɛ̃ siare gɔgbe?’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Mabodza ɔsebu mafere so iti ame mabiɛ kaku mamararã so maɣɛ sɔ,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 So si siɣɔ mi ma mpia i kato.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ne lonya Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ gɔ mba ɔle ɔputa ita siare ɔfuĩdza ɔpia i ɔpo ame ɔɣɛ sɔ,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Sisango gu aruei gu kudadã gu kuka makadze silɔ
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Sikaniɛ iisibasa i fɔ ame,
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Babilonia ɔmagɛ̃ ame manya Ɣaa kanyamaɖidze gu ɔ̃ maturi ima.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.