Apocalipse 17
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Mmɔ i Ɣaa makpabo ikɔdzɛ ma nto arɔi akɔdzɛ ɔwɛ̃ ɔba wũ kɔrɛ ɔɣere me sɔ, “Ba nyɔ kumɛgɔ maakpadzɛ̃ asɔrɔ̃ɖedze siare gɔ nsi i ndu gbodzoo iso kutsue.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Kayiiso magara ɔɖegu asɔrɔ̃ɖedze gɔ lofɔ iyere ngbe asɔrɔ̃, fiɛ ɔ̃ asɔrɔ̃ iɖe ɔmɔɛ̃ kayiiso maturi lɛ ndã.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Kpabo gɔgbe ɔkɔ me i siwarã ame ɔkɛlɛgu fafuĩ ame ngbegɔ i maturi na. Lonya ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ gɔ nsi i bɔi lalaa rɛtɛa ɔwɛ̃ iso. Mmusuo ayere gbodzoo sia i bɔi iso, fiɛ ɔba ati akɔdzɛ gu asa aweo.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɔrɔ̃go gɔgbe pia awu kpinakpina gu arɛtɛa, fiɛ ɔkɛrɛ so ala sikãrɛtɛa ara, anyi wa lofɔ kuɣa gu ata wa lofɔ kuɣa. Ɔto sikãrɛtɛa itunɛra nɛ loyigu anyanyara gu ara nyanyarĩa wa ɔna ɔbɔrɛgu i ɔ̃ asɔrɔ̃ iɖe ame.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Matsɛrɛ iyere nɛ karɔ̃ lowɛrɛ masia i ɔ̃ itɔngbo sɔ,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Lonya sɔ ɔrɔ̃go gɔgbe ɔɔnɛ Ɣaa maturi gu mma maɖoe ala ma Yesu kafɔkaɖe ɔso ima ɔto ɔrɛ̃ lɛ ndã. Gɔ lonya wũ ne, ibara me ɣaa gbaã.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ne Ɣaa kpabo to ɔkarɛ me sɔ, “Nda ɔso ito ibara-ɔ ɣaa? Loaɣere-ɔ iwɛrɛra i bɔi gɔ mba ati akɔdzɛ gu asa aweo gu ɔrɔ̃go gɔ nsi wũ iso iso.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bɔi gɔ anya ne, ɔ̃ɔsɛ ngbã ɔnya, ɣɛɛ kiniɔ ne, ɔ̃ɔkpi. Ɔto ɔ̃abɔrɛ i iwo gudua nɛ lobua iwodoro ame ɔba fiɛ maawɔra wũ. Mma nsi ngbã i kayiiso fiɛ ma ayere na i magbanadze ɔko ame ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ ne, ito iabara ma ɣii si manya bɔi, alasɔ ɔɖe ngɔ loɔsɛ ngbã ɔnya fiɛ ɔkpi, fiɛ ɔto ɔ̃aledza iba ana.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Ngɔ mba iwola gu ara karɔ̃ inɔ pɛ loanɔ nnɛgbe karɔ̃. Ati akɔdzɛ ɖe kubemi kukɔdzɛ gɔ iso i ɔrɔ̃go si,
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 ana ne, alɛisi magara maɖe gɔ ma ndɛ̃ iru sigara ɔɖewi ɔɔfe koko. Ɔwɛ̃ to ɔɖe iso kiniɔ, fiɛ ɔtsɔra ɔwi iiɣo. Si ɔ̃ ɔwi ɔɣo ne, ɔwi kurukutu kere ɔ̃aɖe sigara.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Bɔi lalaa gɔ loɔsɛ ngbã ɔnya fiɛ ɔsiina kiniɔ nɖe igara farafanava, ɣɛɛ ɔɖe magara ikɔdzɛ ndɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ i Ɣaa to ɔ̃awɔra.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Asa aweo wa anya ne, magara iweo ma sigara ɔɖewi loiɣo maɖe, ɣɛɛ maana ɔle ɔɖɔwũ ɔwɛ̃ sɔ maɖegu bɔi lalaa sigara.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Adzuni awɛ̃ saã aɖe magara iweo magbe ɔɖuɖu fiɛ maasu ma kayakpa gu ɔle matã bɔi lalaa.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Mato maakpɛ̃gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi, ɣɛɛ ito iaɖe ma iso, alasɔ ɔ̃ nɖe Makɔse ɔɖuɖu Ɔkɔse, gu magara ɔɖuɖu igara. Ɔ̃ masiaidze ma Ɣaa ɔkpere, ɔtɛ ma ɔsɛ fiɛ masiai wũ i ɔnukuare ame to maawegu wũ.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ɣaa kpabo ɔledza me iɣere sɔ, “Ndu mɛ anya asɔrɔ̃ɖedze si iso nɖe nɖebi, maturi akuri, maturi agbã, gu siɖeɣɛa agbãagbã.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Asa aweo wa anya gu bɔi to maatsiri asɔrɔ̃ɖedze. Mato maafɔ wũ ira biara iso ɔsɛ isɔ̃. Maawe ɔ̃ sina matsuedza wũ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Alasɔ Ɣaa ɔsu nnɛgbe ɔpia i ma situ ame sɔ mabara ngbɔ si adzuni wa ɔbara ɔsɛ iso iki i mawɛ̃ ibara ame sɔ maasu ma ɔle gɔ mato maɖe iso ala matã bɔi lalaa gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ i Ɣaa itɔ̃me aaba i ne ame.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɔrɔ̃go gɔ anya ne, ɔmagɛ̃ gɔ lofɔ iyere fiɛ ɔto ɔɖe kayiiso magara iso ɔɖe.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.