Apocalipse 17

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mmɔ i Ɣaa makpabo ikɔdzɛ ma nto arɔi akɔdzɛ ɔwɛ̃ ɔba wũ kɔrɛ ɔɣere me sɔ, “Ba nyɔ kumɛgɔ maakpadzɛ̃ asɔrɔ̃ɖedze siare gɔ nsi i ndu gbodzoo iso kutsue.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Kayiiso magara ɔɖegu asɔrɔ̃ɖedze gɔ lofɔ iyere ngbe asɔrɔ̃, fiɛ ɔ̃ asɔrɔ̃ iɖe ɔmɔɛ̃ kayiiso maturi lɛ ndã.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Kpabo gɔgbe ɔkɔ me i siwarã ame ɔkɛlɛgu fafuĩ ame ngbegɔ i maturi na. Lonya ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ gɔ nsi i bɔi lalaa rɛtɛa ɔwɛ̃ iso. Mmusuo ayere gbodzoo sia i bɔi iso, fiɛ ɔba ati akɔdzɛ gu asa aweo.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɔrɔ̃go gɔgbe pia awu kpinakpina gu arɛtɛa, fiɛ ɔkɛrɛ so ala sikãrɛtɛa ara, anyi wa lofɔ kuɣa gu ata wa lofɔ kuɣa. Ɔto sikãrɛtɛa itunɛra nɛ loyigu anyanyara gu ara nyanyarĩa wa ɔna ɔbɔrɛgu i ɔ̃ asɔrɔ̃ iɖe ame.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Matsɛrɛ iyere nɛ karɔ̃ lowɛrɛ masia i ɔ̃ itɔngbo sɔ,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Lonya sɔ ɔrɔ̃go gɔgbe ɔɔnɛ Ɣaa maturi gu mma maɖoe ala ma Yesu kafɔkaɖe ɔso ima ɔto ɔrɛ̃ lɛ ndã. Gɔ lonya wũ ne, ibara me ɣaa gbaã.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ne Ɣaa kpabo to ɔkarɛ me sɔ, “Nda ɔso ito ibara-ɔ ɣaa? Loaɣere-ɔ iwɛrɛra i bɔi gɔ mba ati akɔdzɛ gu asa aweo gu ɔrɔ̃go gɔ nsi wũ iso iso.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bɔi gɔ anya ne, ɔ̃ɔsɛ ngbã ɔnya, ɣɛɛ kiniɔ ne, ɔ̃ɔkpi. Ɔto ɔ̃abɔrɛ i iwo gudua nɛ lobua iwodoro ame ɔba fiɛ maawɔra wũ. Mma nsi ngbã i kayiiso fiɛ ma ayere na i magbanadze ɔko ame ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ ne, ito iabara ma ɣii si manya bɔi, alasɔ ɔɖe ngɔ loɔsɛ ngbã ɔnya fiɛ ɔkpi, fiɛ ɔto ɔ̃aledza iba ana.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Ngɔ mba iwola gu ara karɔ̃ inɔ pɛ loanɔ nnɛgbe karɔ̃. Ati akɔdzɛ ɖe kubemi kukɔdzɛ gɔ iso i ɔrɔ̃go si,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 ana ne, alɛisi magara maɖe gɔ ma ndɛ̃ iru sigara ɔɖewi ɔɔfe koko. Ɔwɛ̃ to ɔɖe iso kiniɔ, fiɛ ɔtsɔra ɔwi iiɣo. Si ɔ̃ ɔwi ɔɣo ne, ɔwi kurukutu kere ɔ̃aɖe sigara.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Bɔi lalaa gɔ loɔsɛ ngbã ɔnya fiɛ ɔsiina kiniɔ nɖe igara farafanava, ɣɛɛ ɔɖe magara ikɔdzɛ ndɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ i Ɣaa to ɔ̃awɔra.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Asa aweo wa anya ne, magara iweo ma sigara ɔɖewi loiɣo maɖe, ɣɛɛ maana ɔle ɔɖɔwũ ɔwɛ̃ sɔ maɖegu bɔi lalaa sigara.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Adzuni awɛ̃ saã aɖe magara iweo magbe ɔɖuɖu fiɛ maasu ma kayakpa gu ɔle matã bɔi lalaa.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Mato maakpɛ̃gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi, ɣɛɛ ito iaɖe ma iso, alasɔ ɔ̃ nɖe Makɔse ɔɖuɖu Ɔkɔse, gu magara ɔɖuɖu igara. Ɔ̃ masiaidze ma Ɣaa ɔkpere, ɔtɛ ma ɔsɛ fiɛ masiai wũ i ɔnukuare ame to maawegu wũ.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ɣaa kpabo ɔledza me iɣere sɔ, “Ndu mɛ anya asɔrɔ̃ɖedze si iso nɖe nɖebi, maturi akuri, maturi agbã, gu siɖeɣɛa agbãagbã.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Asa aweo wa anya gu bɔi to maatsiri asɔrɔ̃ɖedze. Mato maafɔ wũ ira biara iso ɔsɛ isɔ̃. Maawe ɔ̃ sina matsuedza wũ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Alasɔ Ɣaa ɔsu nnɛgbe ɔpia i ma situ ame sɔ mabara ngbɔ si adzuni wa ɔbara ɔsɛ iso iki i mawɛ̃ ibara ame sɔ maasu ma ɔle gɔ mato maɖe iso ala matã bɔi lalaa gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ i Ɣaa itɔ̃me aaba i ne ame.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɔrɔ̃go gɔ anya ne, ɔmagɛ̃ gɔ lofɔ iyere fiɛ ɔto ɔɖe kayiiso magara iso ɔɖe.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.