Apocalipse 17

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mmɔ i Ɣaa makpabo ikɔdzɛ ma nto arɔi akɔdzɛ ɔwɛ̃ ɔba wũ kɔrɛ ɔɣere me sɔ, “Ba nyɔ kumɛgɔ maakpadzɛ̃ asɔrɔ̃ɖedze siare gɔ nsi i ndu gbodzoo iso kutsue.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Kayiiso magara ɔɖegu asɔrɔ̃ɖedze gɔ lofɔ iyere ngbe asɔrɔ̃, fiɛ ɔ̃ asɔrɔ̃ iɖe ɔmɔɛ̃ kayiiso maturi lɛ ndã.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Kpabo gɔgbe ɔkɔ me i siwarã ame ɔkɛlɛgu fafuĩ ame ngbegɔ i maturi na. Lonya ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ gɔ nsi i bɔi lalaa rɛtɛa ɔwɛ̃ iso. Mmusuo ayere gbodzoo sia i bɔi iso, fiɛ ɔba ati akɔdzɛ gu asa aweo.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ɔrɔ̃go gɔgbe pia awu kpinakpina gu arɛtɛa, fiɛ ɔkɛrɛ so ala sikãrɛtɛa ara, anyi wa lofɔ kuɣa gu ata wa lofɔ kuɣa. Ɔto sikãrɛtɛa itunɛra nɛ loyigu anyanyara gu ara nyanyarĩa wa ɔna ɔbɔrɛgu i ɔ̃ asɔrɔ̃ iɖe ame.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Matsɛrɛ iyere nɛ karɔ̃ lowɛrɛ masia i ɔ̃ itɔngbo sɔ,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Lonya sɔ ɔrɔ̃go gɔgbe ɔɔnɛ Ɣaa maturi gu mma maɖoe ala ma Yesu kafɔkaɖe ɔso ima ɔto ɔrɛ̃ lɛ ndã. Gɔ lonya wũ ne, ibara me ɣaa gbaã.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ne Ɣaa kpabo to ɔkarɛ me sɔ, “Nda ɔso ito ibara-ɔ ɣaa? Loaɣere-ɔ iwɛrɛra i bɔi gɔ mba ati akɔdzɛ gu asa aweo gu ɔrɔ̃go gɔ nsi wũ iso iso.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bɔi gɔ anya ne, ɔ̃ɔsɛ ngbã ɔnya, ɣɛɛ kiniɔ ne, ɔ̃ɔkpi. Ɔto ɔ̃abɔrɛ i iwo gudua nɛ lobua iwodoro ame ɔba fiɛ maawɔra wũ. Mma nsi ngbã i kayiiso fiɛ ma ayere na i magbanadze ɔko ame ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ ne, ito iabara ma ɣii si manya bɔi, alasɔ ɔɖe ngɔ loɔsɛ ngbã ɔnya fiɛ ɔkpi, fiɛ ɔto ɔ̃aledza iba ana.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Ngɔ mba iwola gu ara karɔ̃ inɔ pɛ loanɔ nnɛgbe karɔ̃. Ati akɔdzɛ ɖe kubemi kukɔdzɛ gɔ iso i ɔrɔ̃go si,
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ana ne, alɛisi magara maɖe gɔ ma ndɛ̃ iru sigara ɔɖewi ɔɔfe koko. Ɔwɛ̃ to ɔɖe iso kiniɔ, fiɛ ɔtsɔra ɔwi iiɣo. Si ɔ̃ ɔwi ɔɣo ne, ɔwi kurukutu kere ɔ̃aɖe sigara.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Bɔi lalaa gɔ loɔsɛ ngbã ɔnya fiɛ ɔsiina kiniɔ nɖe igara farafanava, ɣɛɛ ɔɖe magara ikɔdzɛ ndɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ i Ɣaa to ɔ̃awɔra.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Asa aweo wa anya ne, magara iweo ma sigara ɔɖewi loiɣo maɖe, ɣɛɛ maana ɔle ɔɖɔwũ ɔwɛ̃ sɔ maɖegu bɔi lalaa sigara.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Adzuni awɛ̃ saã aɖe magara iweo magbe ɔɖuɖu fiɛ maasu ma kayakpa gu ɔle matã bɔi lalaa.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Mato maakpɛ̃gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi, ɣɛɛ ito iaɖe ma iso, alasɔ ɔ̃ nɖe Makɔse ɔɖuɖu Ɔkɔse, gu magara ɔɖuɖu igara. Ɔ̃ masiaidze ma Ɣaa ɔkpere, ɔtɛ ma ɔsɛ fiɛ masiai wũ i ɔnukuare ame to maawegu wũ.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ɣaa kpabo ɔledza me iɣere sɔ, “Ndu mɛ anya asɔrɔ̃ɖedze si iso nɖe nɖebi, maturi akuri, maturi agbã, gu siɖeɣɛa agbãagbã.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Asa aweo wa anya gu bɔi to maatsiri asɔrɔ̃ɖedze. Mato maafɔ wũ ira biara iso ɔsɛ isɔ̃. Maawe ɔ̃ sina matsuedza wũ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Alasɔ Ɣaa ɔsu nnɛgbe ɔpia i ma situ ame sɔ mabara ngbɔ si adzuni wa ɔbara ɔsɛ iso iki i mawɛ̃ ibara ame sɔ maasu ma ɔle gɔ mato maɖe iso ala matã bɔi lalaa gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ i Ɣaa itɔ̃me aaba i ne ame.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ɔrɔ̃go gɔ anya ne, ɔmagɛ̃ gɔ lofɔ iyere fiɛ ɔto ɔɖe kayiiso magara iso ɔɖe.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.