3 João 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɔko gɔgbe ɔbɔrɛ i mme mafɔɖedze ɔkpakpa kɔrɛ nto losese-ɔ, Gayo wũ ɔnyii gɔ lobua nsɛ loɖɔɛ.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, nsɛ lokparama kayi ɔwi biara sɔ kayi si kalɛgu-ɔ, si awe i isosarɛ ame lɛ kumɛgɔ ilɛgu ta fɔ ɔkala.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 So ɔɣɔ me gbaã gɔ manyii fɔɖedze mawɛ̃ ɔba maaɣere me sɔ akpese amɔɛ̃ ɔnukuare ato teteree lɛ kumɛgɔ amɔɛ̃ ala kokooko.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Gɔ lonɔ sɔ wũ mabi si ngbã i ɔnukuare ame ne, so ɔɣɔ me gbaã.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, asɛ abara nnɛ lokote i kumɛgɔ asɛ afɔ manyii fɔɖedze titirio mafɔ.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Maɔba maaɣere mafɔɖedze ikuri nɛ mpia i ngbe kumɛgɔ asɛ aɖɔɛ ma. Loto-ɔ i kukpa sɔ kɛlɛgu i katɔ̃ si abuai ma kumɛgɔ lokote i Ɣaa karabara ame sɔ maakɛlɛgu ma irisɛ i katɔ̃.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Alasɔ Ɣaa iyere ame iɖe maɣo ɔri fiɛ maifɔ kuira mabɔrɛgu i mma loiɖe mafɔɖedze kɔrɛ.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ne ɔso ikote sɔ bo ma nɖe Kristo mare aabuai mmagbe si iate sɔ mawɛ̃ boɖe i ɔnukuare karabara ame.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Lotsɛrɛ ɔko kurukutua ɔwɛ̃ losese mafɔɖedze ikuri, ɣɛɛ Diotrefo gɔ losu so ɔbara ma tɔ̃ɖedze iiwarɛ me ɔpia i kuira ame.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Si loba loabo ne, loaɣere mi ara nyanyarĩa wa ɔɖuɖu ɔto ɔɣɛ i bo iso, gu mila mɛ ɔsɛ ɔla. Fiɛ iiɖe ne kere, ɣɛɛ si manyii fɔɖedze ɔba ne, ɔsɛ̃ sɔ ɔ̃isibafɔ ma. Nnɛ lobua inyanyarĩ iɖo nɖe sɔ, ɔ̃isɛ ɔtã manyii mama ɔri sɔ mafɔ mafɔ, ɣɛɛ ɔsɛ ɔsa mma lobie sɔ maafɔ ma ɔɖi i mafɔɖedze ikuri ame.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, daasuã ira lalaa ibara, ɣɛɛ suã isɛɛ ibara, alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara isɛɛ ne, Ɣaa ɔre ɔɖe fiɛ ngɔ nsɛ ɔbara ara lalaa ne, ɔ̃iɣe Ɣaa.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ɔbiara to ɔɖe ika sɛɛ i Demetrio iso, fiɛ ɔ̃ nsɛgbai sɛɛ mɔmɔ ana kɔra to miɣɛ ara sɛɛ i ɔ̃ iso. Bo wũ boto boɖe aɖansiɛ sɛɛ i ɔ̃ iso fiɛ miɣe sɔ nnɛ boto boɣɛ ne, gbaã iɖe.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Atoa sɔ ara gbodzoo pia loabie sɔ loɣere-ɔ ne, loibaɣere-ɔ iki i ɔko ame.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ɣɛɛ lofɔ loɖe sɔ iibadzoro ne, boto boasarɛ anɔ ku anɔ fiɛ boaɖe ika.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Isobuɛ si iwegu-ɔ. Fɔ malaa ɔɖuɖu sɔ maya-ɔ o-o. Mme wũ loya bo malaa ɔɖuɖu i mmɔ kukaakɔ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.