3 João 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɔko gɔgbe ɔbɔrɛ i mme mafɔɖedze ɔkpakpa kɔrɛ nto losese-ɔ, Gayo wũ ɔnyii gɔ lobua nsɛ loɖɔɛ.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, nsɛ lokparama kayi ɔwi biara sɔ kayi si kalɛgu-ɔ, si awe i isosarɛ ame lɛ kumɛgɔ ilɛgu ta fɔ ɔkala.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 So ɔɣɔ me gbaã gɔ manyii fɔɖedze mawɛ̃ ɔba maaɣere me sɔ akpese amɔɛ̃ ɔnukuare ato teteree lɛ kumɛgɔ amɔɛ̃ ala kokooko.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Gɔ lonɔ sɔ wũ mabi si ngbã i ɔnukuare ame ne, so ɔɣɔ me gbaã.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, asɛ abara nnɛ lokote i kumɛgɔ asɛ afɔ manyii fɔɖedze titirio mafɔ.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Maɔba maaɣere mafɔɖedze ikuri nɛ mpia i ngbe kumɛgɔ asɛ aɖɔɛ ma. Loto-ɔ i kukpa sɔ kɛlɛgu i katɔ̃ si abuai ma kumɛgɔ lokote i Ɣaa karabara ame sɔ maakɛlɛgu ma irisɛ i katɔ̃.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Alasɔ Ɣaa iyere ame iɖe maɣo ɔri fiɛ maifɔ kuira mabɔrɛgu i mma loiɖe mafɔɖedze kɔrɛ.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ne ɔso ikote sɔ bo ma nɖe Kristo mare aabuai mmagbe si iate sɔ mawɛ̃ boɖe i ɔnukuare karabara ame.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Lotsɛrɛ ɔko kurukutua ɔwɛ̃ losese mafɔɖedze ikuri, ɣɛɛ Diotrefo gɔ losu so ɔbara ma tɔ̃ɖedze iiwarɛ me ɔpia i kuira ame.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Si loba loabo ne, loaɣere mi ara nyanyarĩa wa ɔɖuɖu ɔto ɔɣɛ i bo iso, gu mila mɛ ɔsɛ ɔla. Fiɛ iiɖe ne kere, ɣɛɛ si manyii fɔɖedze ɔba ne, ɔsɛ̃ sɔ ɔ̃isibafɔ ma. Nnɛ lobua inyanyarĩ iɖo nɖe sɔ, ɔ̃isɛ ɔtã manyii mama ɔri sɔ mafɔ mafɔ, ɣɛɛ ɔsɛ ɔsa mma lobie sɔ maafɔ ma ɔɖi i mafɔɖedze ikuri ame.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, daasuã ira lalaa ibara, ɣɛɛ suã isɛɛ ibara, alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara isɛɛ ne, Ɣaa ɔre ɔɖe fiɛ ngɔ nsɛ ɔbara ara lalaa ne, ɔ̃iɣe Ɣaa.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ɔbiara to ɔɖe ika sɛɛ i Demetrio iso, fiɛ ɔ̃ nsɛgbai sɛɛ mɔmɔ ana kɔra to miɣɛ ara sɛɛ i ɔ̃ iso. Bo wũ boto boɖe aɖansiɛ sɛɛ i ɔ̃ iso fiɛ miɣe sɔ nnɛ boto boɣɛ ne, gbaã iɖe.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Atoa sɔ ara gbodzoo pia loabie sɔ loɣere-ɔ ne, loibaɣere-ɔ iki i ɔko ame.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ɣɛɛ lofɔ loɖe sɔ iibadzoro ne, boto boasarɛ anɔ ku anɔ fiɛ boaɖe ika.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Isobuɛ si iwegu-ɔ. Fɔ malaa ɔɖuɖu sɔ maya-ɔ o-o. Mme wũ loya bo malaa ɔɖuɖu i mmɔ kukaakɔ.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.