3 João 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɔko gɔgbe ɔbɔrɛ i mme mafɔɖedze ɔkpakpa kɔrɛ nto losese-ɔ, Gayo wũ ɔnyii gɔ lobua nsɛ loɖɔɛ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, nsɛ lokparama kayi ɔwi biara sɔ kayi si kalɛgu-ɔ, si awe i isosarɛ ame lɛ kumɛgɔ ilɛgu ta fɔ ɔkala.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 So ɔɣɔ me gbaã gɔ manyii fɔɖedze mawɛ̃ ɔba maaɣere me sɔ akpese amɔɛ̃ ɔnukuare ato teteree lɛ kumɛgɔ amɔɛ̃ ala kokooko.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Gɔ lonɔ sɔ wũ mabi si ngbã i ɔnukuare ame ne, so ɔɣɔ me gbaã.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, asɛ abara nnɛ lokote i kumɛgɔ asɛ afɔ manyii fɔɖedze titirio mafɔ.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Maɔba maaɣere mafɔɖedze ikuri nɛ mpia i ngbe kumɛgɔ asɛ aɖɔɛ ma. Loto-ɔ i kukpa sɔ kɛlɛgu i katɔ̃ si abuai ma kumɛgɔ lokote i Ɣaa karabara ame sɔ maakɛlɛgu ma irisɛ i katɔ̃.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Alasɔ Ɣaa iyere ame iɖe maɣo ɔri fiɛ maifɔ kuira mabɔrɛgu i mma loiɖe mafɔɖedze kɔrɛ.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ne ɔso ikote sɔ bo ma nɖe Kristo mare aabuai mmagbe si iate sɔ mawɛ̃ boɖe i ɔnukuare karabara ame.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Lotsɛrɛ ɔko kurukutua ɔwɛ̃ losese mafɔɖedze ikuri, ɣɛɛ Diotrefo gɔ losu so ɔbara ma tɔ̃ɖedze iiwarɛ me ɔpia i kuira ame.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Si loba loabo ne, loaɣere mi ara nyanyarĩa wa ɔɖuɖu ɔto ɔɣɛ i bo iso, gu mila mɛ ɔsɛ ɔla. Fiɛ iiɖe ne kere, ɣɛɛ si manyii fɔɖedze ɔba ne, ɔsɛ̃ sɔ ɔ̃isibafɔ ma. Nnɛ lobua inyanyarĩ iɖo nɖe sɔ, ɔ̃isɛ ɔtã manyii mama ɔri sɔ mafɔ mafɔ, ɣɛɛ ɔsɛ ɔsa mma lobie sɔ maafɔ ma ɔɖi i mafɔɖedze ikuri ame.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Wũ ɔnyii ɖɔɛse, daasuã ira lalaa ibara, ɣɛɛ suã isɛɛ ibara, alasɔ ngɔ nsɛ ɔbara isɛɛ ne, Ɣaa ɔre ɔɖe fiɛ ngɔ nsɛ ɔbara ara lalaa ne, ɔ̃iɣe Ɣaa.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ɔbiara to ɔɖe ika sɛɛ i Demetrio iso, fiɛ ɔ̃ nsɛgbai sɛɛ mɔmɔ ana kɔra to miɣɛ ara sɛɛ i ɔ̃ iso. Bo wũ boto boɖe aɖansiɛ sɛɛ i ɔ̃ iso fiɛ miɣe sɔ nnɛ boto boɣɛ ne, gbaã iɖe.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Atoa sɔ ara gbodzoo pia loabie sɔ loɣere-ɔ ne, loibaɣere-ɔ iki i ɔko ame.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ɣɛɛ lofɔ loɖe sɔ iibadzoro ne, boto boasarɛ anɔ ku anɔ fiɛ boaɖe ika.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Isobuɛ si iwegu-ɔ. Fɔ malaa ɔɖuɖu sɔ maya-ɔ o-o. Mme wũ loya bo malaa ɔɖuɖu i mmɔ kukaakɔ.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.