2 Timóteo 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsue sɔ, i ayi tsɔra ame ne, ɔtile to ɔ̃atã sɔ kayi to kaawe ɔle kukaakɔ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Maturi to maaɖɔɛ ma ɔnɔwɛ̃ saã ɔkpɛ, maɖɔɛ sikã. Mala maɔɖe ndamu maɔkɔlɛ so kato. Maaɖe maturi ma loaɣere maturi atsuɛ pɛ̃ gu mma loibawarɛ maɣese. Maaɖe mma loibapɛ siba gu manyanyase.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Mato maaɖe mma i ɔturi mama ara iisɛ aɖo kayiri gu mma loisɛ manyɔ nnya. Maaɖe mma loala mila masia maturi iso fiɛ maaɖe mma loisɛ maɖe so iso. Mato maaɖe maturi ma mba silalaa. Maaɖe mma loisɛ maɖɔɛ ira sɛɛ.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Mato maaɖe maturi ma loaɖi ma malaa matã. Mma loabara ira maro fiɛ maabu iti ame, gu maturi ma loabu sɔ ma ɔnɔwɛ̃ nɖe manɔgbadze gu mma loaɖɔɛ kayiiso isoɣɔ maɖo Ɣaa.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Maturi magbe sɛ mate so lɛ mafɔɖedze, ɣɛɛ masɛ̃ Ɣaa ɔle sɔ ɔdaaɖe ma iso. Ɖi so bɔrɛgu i maturi magbe igbã kɔrɛ.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Alasɔ mmagbe igbã ne, masɛ mawɛrɛ mabo i maturi ayo mafinikira marɔ̃go ma loisɛ mawo so iso ɔɖe adzuni ala ma akpi ɔɔɖo ma iti gɔ masiai sosina ɔmɛrɛ̃ agbãagbã ɔso.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Marɔ̃go magbe to masuã ara ɔwi ɖaa, ɣɛɛ maito matsue ɔnukuare.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kumɛgɔ i Yane gu Yambre ɔta maya Mose iso kokooko ne, ngbɔ ame i mila maratedze magbe to maata maya Itɔ̃me Bielea iso ne. Maɖe maturi ma i ara lalaa ɔyi ma adzuni ɔɖuɖu ame fiɛ maɔyu kafɔkaɖe ɔri mɔmɔ.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ɣɛɛ ne, maibaɖe iso, alasɔ ma ara lalaa to aabɔrɛ i ɔgbami gɔ maturi ɔɖuɖu to maanya maturi ma igbã maɖe lɛ kumɛgɔ ibɔrɛ Yane gu Yambre iso.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Fɔ ne, ɔɔnya wũ ara ite fiɛ aɣe wũ nsɛgbai gu wũ adzuni gu wũ kafɔkaɖe gu wũ ikpɛ̃gu wũ kuturiɖɔɛ gu kumɛgɔ loya teteree.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Aɣe kumɛgɔ masiai me maɖaa me fiɛ lowe inyɛ. Aɣe nnɛ loba me iso i Antiokia gu Ikonion gu Listra. Bu kama iti nɛ ame loki lofe. Ɣɛɛ i wã ɔɖuɖu ame ne, Bosate ɔɖi me.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Gbaã iɖe sɔ, mma ɔɖuɖu loasɛ ngbã sɛɛ i Kristo ame ne, mato maate ma ɔɣiã makpɛ̃gu ma.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ɣɛɛ mila maratedze gu maturi lalaa ne, ma inina to iakɛlɛ katɔ̃. Mato maasɔsɔla maturi, ɣɛɛ ma wũ ɔsɔsɔla ma to ma.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Fɔ ne, lobie sɔ aaya teteree i ara wa asuã fiɛ afɔ aɖe ana iso. Alasɔ aɣe mma kɔrɛ asuã wã abɔrɛgu.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Gɔ ita i fɔ sibiɛtɛ ame ne, aɣe ɔko sekelea ame atɔ̃me wa loatã sɔ aakpa anɔ, iatã ana iɖi iki i Kristo Yesu kafɔkaɖe ame.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Ɣaa Siwarã lotã mma ɔɖuɖu lotsɛrɛ Ɔko Sekelea iwola fiɛ matsɛrɛ. Ara wa matsɛrɛ lɛ atã ɔturi ara ite, kuka, aɣɛrɛ iledza gu ikararã itã ngbã sɛɛ isɛ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Matsɛrɛ sɔ si ɔbiara gɔ losu so ɔtã Ɣaa aayi fiɛ ialedza wũ itã karabara sɛɛ biara ibara.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.