2 Timóteo 1
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB
1 Ɔko gɔgbe ɔbɔrɛ i mme Paulo gɔ nɖe Kristo Yesu Katɔ̃mesɛdze iki i Ɣaa kuɖɔɛ ame. Ɔpia me sɔ lopɛ ngbã mɛ ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã bo i bo mawɛ̃ ibaragu Kristo Yesu imomo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Wũ ɔbi ɖɔɛse Timoteo, Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu-ɔ si fɔ ara si aɖo ma kayiri ana si matã-ɔ isobuɛ.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nto lopɛ Ɣaa gɔ losɛ losumu lɛ kumɛgɔ i wũ mawa ɔbara siba. Fiɛ nsɛ lobara ngbɔ i ɔtu gɔ lokpa ame. Ana ne, nsɛ lopɛ wũ siba kasɛ̃ i kakɔme i fɔ iti si loto lokparama kayi.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Losɛ lonyigi fɔ nnɔmɛ mɛ abiɛ gɔ boto bosame fiɛ loto lobie gbaã sɔ loaledza-ɔ inya si wũ isoɣɔ ayi.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Nto lonyigi fɔ kafɔkaɖe teteree ga aba. Nga igbã lowe i fɔ ɔwarɔ̃go Lois gu fɔ ɔnyi Eunike mɛrɛ̃ ame fiɛ lofɔ loɖe sɔ fɔ̃ wũ aba kã.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Adzuni wagbe ɔso fiɛ loto lotsɛrɛ-ɔ ɔko sɔ si amɔɛ̃ karatã ga i Ɣaa ɔtã-ɔ ku ɔwi gɔ losia-ɔ nrɔɔ̃ iso lokparama kayi ala teteree ne.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Alasɔ Ɣaa iisu ifɔ̃ siwarã ɔtã bo. Ɣɛɛ ne, ɔtã bo siwarã dzɛ loatã bona ɔle gu kuɖɔɛ gu kumɛgɔ boamɔɛ̃ so bola ana.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nnɛgbe ɔso ne, daatã sɔ kunuarɛ aakpɛ̃-ɔ sɔ aaya i Ɣaa itɔ̃me kama, ɣee sɔ kunuarɛ aakpɛ̃-ɔ i wũ iso lɛ ngɔ nrɛ iyo ala Kristo ɔso. Ɣɛɛ ne, fɔ wũ ya i fɔ inyɛwe kanya teteree si aɖi Bosate Itɔ̃me Bielea ate. Ɣaa ɔtã-ɔ ɔle sɔ aawo nnɛgbe ɔbara.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Bosate ɔɖe lotã bo ngbã fiɛ ɔkpere bo sɔ bokpese ɔ̃ maturi. Iiɖe bo ara sɛɛ wa bobara ɔso. Ɣɛɛ ne, Ɣaa mɔmɔ adzuni gu ɔ̃ abualɛra wa ɔba ɔtã bo ɔso. Fiɛ iki i Yesu Kristo iso fiɛ bona abualɛra wagbe fiɛ mabara kayiiso.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Kiniɔ ne, Ɣaa ɔɖi nnyainyɔ nɛgbe ɔte bo sekelee i Ɖidze Yesu Kristo iba ame. Ɔ̃ ɔɖe loɖe kukpi ɔle iso. Fiɛ iki i ɔ̃ Itɔ̃me Bielea iso ne, ɔɖi ngbã mɛ loisɛ miro ɔte.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ɣaa ɔsu me ɔbara ɔ̃ isãyase gu katɔ̃mesɛdze gu Itɔ̃me Bielea nɛgbe ratedze.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nnɛgbe ɔso fiɛ loto lowe inyɛ ne. Ɣɛɛ kunuarɛ iito me alasɔ lofɔ loɖe kukaakɔ fiɛ loɣe ngɔ iso i wũ ɔriinyɔ sia. Loɣe ana sɔ ɔto ɔ̃amɔɛ̃ ira nɛ losu lopia i ɔ̃ nrɔɔ̃ ame ɔla kukaakɔ gbɔgbɔɔgbɔ iabo iyi tsɔra nɛmɔ iso.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mɔɛ̃ atɔ̃me bielea ɔɖuɖu wa lote-ɔ la kukaakɔ lɛ fɔ ɔsɛdziri si abara wã iso. Ya teteree i kafɔkaɖe gu kuɖɔɛ ame, ara wa nɖe bo are si bobara kanya kawɛ̃ ku Kristo Yesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Iki i Ɣaa Siwarã ɔle gɔ mpia i bo ame iso ne, mɔɛ̃ ara sɛɛ ɔɖuɖu wa i Bosate ɔsu ɔpia i fɔ nrɔɔ̃ ame la kukaakɔ.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Aɣe sɔ Asia mafɔɖedze ɔɖuɖu ɔrui manyua me fiɛ Figelo gu Hermagene ana ɔnyua me masɛ.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Lokarɛ sɔ Ɣaa aanyɔ Onesiforo gu ɔ̃ iyo maturi nnya alasɔ ɔ̃ikpɛ̃ kunuarɛ i wũ iso lɛ yorɛdze, ɣɛɛ ne, ɔwegu me ɔbuai me kukaakɔ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ɔwi gɔ ɔba Roma ne, ɔnyɔnyɔ me gbɔgbɔɔgbɔ ɔba ɔ̃anya me.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Lotã Ɣaa iti sɔ ɔnyɔ wũ nnya ku atɔ̃me iɣɛyi iso. Fɔ mɔmɔ aɣe siri agbãagbã wa iso ɔbuai me i Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.