2 Coríntios 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nnɛgbe ɔte sɔ boto bole so? Boise lɛ mawɛ̃ ma nto mabie kakosɛi ga loaɖi ma kate mi ɣee nga boafɔ i mi kɔrɛ bote maturi mama.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Alasɔ mi mɔmɔ nɖe bo ɔko gɔ boba, ɔko gɔ matsɛrɛ masia i bo situ iso sɔ ɔbiara aatsue ɔnya ɔka.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ite sekelee sɔ Kristo mɔmɔ lotsɛrɛ ɔko gɔgbe ɔsese ɔkigu i bo iso. Iiɖe ɔturi kɔrɔ̃ matsɛrɛ ala ɣɛɛ Ɣaa gɔ mba ngbã Siwarã masu matsɛrɛ ala. Iiɖe ita ana iso iɖe matsɛrɛ masia ɣɛɛ maturi situ iso matsɛrɛ masia.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Boto boɣɛ ngbɔ ala katetere ga boba i Ɣaa ame iki i Kristo iso.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Bona kuira nɛ iso boaya fiɛ boaɣɛ sɔ ne ɔso bosɛ bowo karabara gagbe ɔbara. Ɣɛɛ Ɣaa kɔrɛ i bo ɔle sɛ ɔbɔrɛ.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ɔ̃ lotã bo ira biara nɛ lonya bo sɔ si boaɖe ndamu ɣɛtɛ maɖabo. Maitsɛrɛ ndamu ɣɛtɛ mɛgbe masɛ, ɣɛɛ Siwarã ame ipia. Ndamu mɛ matsɛrɛ masɛ ne, misɛ miɖoe ɔturi, ɣɛɛ Siwarã sɛ sitã ngbã.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ɔwi gɔ i Mose ɔfɔ Ɣaa mmara ɔbɔ ne, mmɛ matsɛrɛ masia i ita iso fiɛ misɛ mitã bo kukpi ipɔ ne, ɔ̃ ifiɛ ɔtã sɔ Israel mabi iiwo wũ katɔ̃ ɔnyɔ. Atoa sɔ ifiɛ nɛmɔ sɛ iyu si iɔfɔ ɔwi. Si mmara mɛ nsɛ mitã kukpi ipɔ sɛgu ifiɛ siare nɛmɔ igbã ne,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 nda i Siwarã ame kurabarara gɔ lomɔ kuɖo pelepele aafiɛ!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Fiɛ si mmara kuere mɛ nsɛ mitã ɔturi kukpi ipɔ to mifiɛ ngbɔ ne, iyɔ Itɔ̃me sɛɛ nɛ nsɛ ibara bo bɔlɔlɔ to iafiɛ teteree iɖo.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Boto boɣɛ ngbɔ alasɔ ikpawaĩ siare nɛ ame bopia nɔme ɔmɔ iɖo ikuere nɛ lowe kokooko.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Fiɛ si ira nɛ ɔwi nsɛ ɔfe ɔfiɛ ngbɔ ku ɔwi gɔmɔ ame ne, iyɔ ira ɣɛtɛ nɛ ɔwi loisɛ ɔfe aafiɛ iɖo kokooko.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ɔriinyɔ nɛgbe boba ɔso fiɛ kagbegbe iisɛ kati bo ne.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Bo boise lɛ Mose gɔ nsɛ ɔsu ɔkati ɔfu so katɔ̃ sɔ Israel mabi si madaanya sɔ Ɣaa ifiɛ nɛ mpia wũ i katɔ̃ to iro.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Gbaã iɖe sɔ ma adzuni ame iibusi alasɔ ipɛ i nɔme ne, ɔkati gɔmɔ fu ma i adzuni iso si mato maka ndamu kuere ɔko gɔmɔ. Ngɔ lobara mawɛ̃ ku Kristo ɔnɔwɛ̃ adzuni iso i ɔkati aabɛ.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Gbaã ipɛ i nɔme si mato maka Mose mmara ɔko ne, ɔkati fu i ma adzuni iso sɔ maisɛ manɔ nnɛ mato maka karɔ̃.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ɣɛɛ si ɔrere ɔfiniki ɔbɔrɛ i ɔ̃ akpi ame ɔfɔ Kristo lɛ Bosate awe ne, ɔkati gɔmɔ sɛ ɔbɛ i ɔ̃ adzuni iso.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Kiniɔ ne, Bosate gɔ boto bokpere ngbe nɖe Ɣaa Siwarã, fiɛ ngbegɔ i Ɣaa Siwarã pia ne, maturi ba iwarã.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Bo ma ɔɖuɖu i kuira iifu i adzuni iso ne, bosɛ boɖi Bosate ikpawaĩ bote kukaakɔ. Fiɛ Bosate gɔ nɖe Ɣaa Siwarã ngbe ne, ɔ̃ nsɛ ɔfinikira bo nsɛgbai sɔ boare wũ bofiɛ teteree bobua ne.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.