2 Coríntios 13
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA
1 Ɔkpɛ tɛare nto loba mi kɔrɛ ne. Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ ne, “Itɔ̃me biara nɛ maaɣɛ i ɔturi iso ne, ikote sɔ maɖansiɛ aaɖe maturi inyɔ ɣee itɛ ma nto maɣɛ itɔ̃me iwɛ̃ fiɛ miatã ɔnyiiɔ ipɔ.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Gɔ loba mi kɔrɛ ɔkpɛ nyɔare ne, losɛ̃ lotã mma lobara ikpi mafegu fiɛ loka ɔbiara ana. Kiniɔ gɔ lona i mi kɔrɛ ne, loto loledza ma ika sɔ manyua alasɔ si lokpese loba ne, loto loakpadzɛ̃ ma ɔɖuɖu kutsue.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Mito miana ita isiara ɔɖuɖu nɛ mito mibie sɔ Kristo sɛ ɔki i wũ iso ɔɖe mi ika. Ɔ̃iɖe ɔturi gɔ nna ɔle alasɔ ɔ̃ ɔle to ɔbara karabara teteree i mi ndɛ̃.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ɔwi gɔ mapɛ Yesu mamatãra i kudziri iso ne, ɔse nyɔkɔ̃tɔɔ̃, ɣɛɛ Ɣaa ɔtara wũ ɔbɔ ngbã ku ɔle. Bo ma lobaragu wũ mawɛ̃ ne, bose nyɔkɔ̃tɔɔ̃, ɣɛɛ Ɣaa ɔle ɔrɛgɛ̃ra bo, ne ɔso bo wũ boawo nnɛ ikote sɔ boabara i mi ndɛ̃ ɔbara.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Mikere so minyɔ sɔ mikpese miɣɛ i kafɔkaɖe ame ana. Mikpa so kukaakɔ. Miinya sɔ Kristo Yesu pia i mi ame? Si ɔna miina kayakpa ne, iyɔ ɔna i mi ame.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ɣɛɛ lofɔ loɖe sɔ mito mianya sɔ boba kayakpa kukaakɔ.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Boto Ɣaa i kukpa sɔ ɔbuai mi sɔ miibabara iɣɛrɛ kuiwɛ̃. Iiɖe sɔ si ite maturi sɔ bo ne, boba kayakpa, ɣɛɛ si miabara isɛɛ, atoa sɔ ite lɛ boɔnɔ isɛɛ ibara.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Alasɔ boibawo kuira ɔbara ɔta ɔya i ɔnukuare iso, ɣɛɛ boabara nnɛ loapuãra wũ bowũ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 So sɛ siɣɔ bo si bose nyɔkɔ̃tɔɔ̃ fiɛ mi miba ɔle i kafɔkaɖe ame, ne ɔso bosɛ bokparama kayi sɔ mikɛlɛgu i katɔ̃ mimɔ miyi pɔpɔɔpɔ.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nnɛgbe ɔso loto lotsɛrɛ ɔko gɔgbe lotã mi gɔ lona i mi kɔrɛ sɔ si loba ne, wũ kɔrɔ̃ iibafe ɔrɔrã iwe i mi iso iki i ɔle gɔ i Bosate ɔtã me ala ɔ̃ karabara ɔso ne. Ɔtã me ɔle gɔgbe sɔ losu lobuai mi ne iiɖe sɔ losu lowɔra mi ala.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Kawirikɔ̃ ne, wũ manyii, miwe kukaakɔ, si miyi pɔpɔɔpɔ. Mibara i wũ kuka iso, mi adzuni si aɖe awɛ̃ si miwe i isobuɛ ame. Ɣaa gɔ nsɛ ɔɖɔɛ maturi awune fiɛ ɔsɛ ɔtã isobuɛ si ɔwegu mi.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Miya mi malaa i Ɣaa kuɖɔɛ ame.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Mafɔɖedze ɔɖuɖu sɔ maya mi o-o.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Bosate Yesu Kristo abualɛra, Ɣaa kuɖɔɛ gu Siwarã Bielea sinyii ibara si iwegu mi ɔɖuɖu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.