2 Coríntios 11
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Mikafara, nto lobie sɔ loabara idzimira iwɛ̃, ne ɔso mifɔ mitã me.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Nto lokpɛ̃ sirerɛ i mi iti lɛ kumɛgɔ ame i Ɣaa sɛ ɔkpɛ̃. Mise me lɛ ɔbitɛ gɔ loɔkarɛ lotã Kristo mɔmɔ ɔnɔwɛ̃ sɔ ɔ̃ayiri
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ɣɛɛ nto lonigã sɔ kumɛgɔ ame i aɣɛ ɔsu inɔgba asɔsɔla Eva fiɛ ɔbara ikpi ne, mi wũ mawɛ̃ to maakpɔkpɔtɔra mi adzuni sɔ miisibaɖe ɔnukuare misumu Kristo i ɔtu sekelea ame.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Alasɔ ɔbiara gɔ loba mi kɔrɛ ɔto ɔɣɛ Yesu mama itɔ̃me nɛ boiba boaɣere mi ne, misɛ mifɔ wũ mala. Ngbɔ ame misɛ mifɔ siwarã gu itɔ̃me nɛ loiɖe Ɣaa Siwarã gu ɔ̃ itɔ̃me fiɛ iibɔrɛ i bo kɔrɛ miɖe ne.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Loifɔ loɖe sɔ mi katɔ̃memasɛdze kɔlɛa mamɔ lɛ maɖo me i ɔri kuwɛ̃ iso.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Atoa sɔ ɔnyagɛmi iisɛ ɔta me kukaakɔ ne, loɣe ara gbodzoo. Gbaã ne, botã nnɛgbe ame ɔkpa mi i ɔri biara iso.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Loifɔ mi kuso kukuwɛ̃ ku ɔwi gɔ loba loaɣere mi Itɔ̃me Bielea. Ɣɛɛ lobɔ so karɔ̃ sɔ si maakɔlɛ mi kato, nnɛgbe ana ne ikpi lobara?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ɔwi gɔ nto loɣɛ Itɔ̃me Bielea i mi ndɛ̃ ne, mafɔɖedze mama karatã karabara lobara i mi iso, gɔ maawo ɔɣɛ sɔ loyu ma losu lobuai mi.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ɔwi gɔ lopia i mi kɔrɛ fiɛ ara ɔnya me ne, loiɖaa mi kutsuɛ, ɣɛɛ manyii ma lobɔrɛ i Makedonia maba lotã me wũ ara nyaa. Ne ɔso loikpese kuwɛ̃ ato fiɛ loibabara ana.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Ayi kumɛgɔ i Kristo ɔnukuare pia i wũ ame ne, kuwɛ̃ iibawo me ɔri ɔtɛ̃ sɔ lodaaɖe nnɛgbe ndamu i Akaya awo ame.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Be ɔso? Sɔ loito loɖɔɛ mi ɔso? Ɣaa mɔmɔ ɣe sɔ nto loɖɔɛ mi.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Loakɛlɛgu i katɔ̃ sɔ loibafɔ kuira lobɔrɛgu i mi kɔrɛ. Iyɔ loibatã mma nsɛ makpere so sɔ katɔ̃memasɛdze ɔri kuwɛ̃ sɔ maakɔlɛ so kato sɔ mato mabara karabara lɛ kumɛgɔ ame boto bobara.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Mmagbe ne, mila katɔ̃memasɛdze gu mila marabaradze maɖe. Mabara so lɛ Kristo katɔ̃memasɛdze maɖe ɣɛɛ maiɖe.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Ɣɛɛ ina ɣaa alasɔ Ɔbosam kɔra sɛ ɔsɔsɔla maturi sɔ Ɣaa kpabo gɔ nsɛ ɔfiɛ ɔɖe.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ne ɔso ina ɣaa sɔ ɔ̃ masiaidze to mate so lɛ sibɔlɔlɔ maɖabo maɖe. Ma kawirikɔ̃ to kaakategu ma kurabarara.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Lobie sɔ loledza mi iɣere sɔ kuwɛ̃ si ɔdaabu sɔ iikpa me. Ɣɛɛ si ɔrere ɔbu ngbɔ ne, mifɔ me lɛ ngɔ iikpa si mme wũ loakɛlɛgu i katɔ̃ loɖe ndamu kɛkɛĩ.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Gbaã ne, nnɛ nto loɣɛ i ngbe ne, iiɖe Bosate lotã me ɔri sɔ loɣɛ ngbɔ, ɣɛɛ nto loɖe ika lɛ kumɛgɔ i ngɔ iikpa sɛ ɔna katetere ɔɖe ndamu.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Ɣɛɛ gɔ kayiiso ara i maturi gbodzoo sɛ masu maɖe ala ndamu ɔso ne, mme wũ loasu wã loɖe ala ndamu.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Gɔ mi mɔmɔ ɖe manɔgbadze kaɖu ɔso ne, misɛ mina ɔtu mikã mma iikpa atsue.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Fiɛ si ɔrere ɔsu mi ɔbara masande, ɣee ɔbara mi ira boa, ɣee ɔɖe mi amumu, ɣee ɔ̃iwarɛ mi ɣee ɔpɛ mi ɔrɔ̃ta i katɔ̃ ne, misɛ miɣara so mitã wũ.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Iɖe me kunuarɛ sɔ lotɔrã losia sɔ mafɔ̃dze boɖe ɔso boibara ara wagbe.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Si ma sɔ ma Hebrise maɖe ne, mme wũ ɔ̃ loɖe. Si ma sɔ ma Israelse maɖe ne, mme wũ ɔ̃ loɖe, fiɛ si ma sɔ Abraham mawa maɖe ne, mme wũ ɔ̃ loɖe.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Wũ ikaɖe to iare ngɔ nto ɔlala. Ma sɔ Kristo maɖabo maɖe? Loɖe Kristo ɔɖabo sɛɛ loɖo ma fiɛ loɔbara karabara loɖo ma ɔɖuɖu. Loɔrɛ i iyo loɖo ma, maɔpɛ me teteree maɖo ma fiɛ loɔbore lobo kukpi ɔwi gbodzoo.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ikpɛ iru buu i ma Yudase ɔɔpɛ me ala iporoibi ikpɛ sitɛ-kaiwɛ̃.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Fiɛ ikpɛ itɛ i ma Romase ɔɔpɛ me ala ma kudzirii. Mapɛ me ata ɔkpɛ ɔwɛ̃. Ɔkolo ɔɔbiɛgu me i ndu iso ikpɛ itɛ. Fiɛ loɔwe i ndu ame kasɛ̃ ɔɖuɖu ku ikpɛnɛ iwɛ̃ buu.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 I wũ irisɛ gbodzoo ame ne, loɔbo i amɔrɛ̃ agbãagbã ame. Siwore ɔɔyi simɔɛ̃ me ikpɛ sirɛ̃sirɛ̃, loɔbo i mayukukpe nrɔɔ̃ ame. Loɔbo i imɔrɛ̃ ame i ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase nrɔɔ̃ ame. Loɔbo i imɔrɛ̃ ame i simagɛ̃ ame, fafuĩ ame, ɔpo iso gu mila manyii nrɔɔ̃ ame.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Loɔpia kubɛ lobara karabara teteree, losɛ kasɛ̃ sirɛ idaarɛ ayi gbodzoo, losɛ kukã, ɔme ɔkore me, fiɛ loina nnɛ loaɖe. Ɔyu ɔkpɛ̃ me, lona kabokɔ̃ fiɛ lona nnɛ loapia ana.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ibua i nwagbe ɔɖuɖu iso ne, wũ ɔtu ɔta ɔɣɛ so iso ala mafɔɖedze akuri atɔ̃me sia me iso.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Si ɔrere sɔ ɔ̃ɔfɛ̃ ne, me loɔfɛ̃ loɖo, fiɛ si makɔ ɔrere mapia i ikpi ame ne, isɛ ibiɛ me ɔtu.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Si inya sɔ loaɖe ndamu ne, ara wa ame nna ɔle loasu loɖe ala ndamu.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Ɔse fiɛ ɔ̃ boale ɔwi biara ne, ɔɣe sɔ nwa ɔɖuɖu nto loɣɛ ngbe ne, loito lola sila.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ɔwi gɔ lowe i Damasko ne, abã ɔkpakpa gɔ nto ɔbara karabara i Igara Areta kayirinɔ ɔtã madzuɛ̃ ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ sɔ si mamɔɛ̃ me.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Ɣɛɛ masu me mapia i isɛsɛ ame makigu i ibere iyoi ame lotere wũ iso.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.