2 Coríntios 11
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF
1 Mikafara, nto lobie sɔ loabara idzimira iwɛ̃, ne ɔso mifɔ mitã me.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Nto lokpɛ̃ sirerɛ i mi iti lɛ kumɛgɔ ame i Ɣaa sɛ ɔkpɛ̃. Mise me lɛ ɔbitɛ gɔ loɔkarɛ lotã Kristo mɔmɔ ɔnɔwɛ̃ sɔ ɔ̃ayiri
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ɣɛɛ nto lonigã sɔ kumɛgɔ ame i aɣɛ ɔsu inɔgba asɔsɔla Eva fiɛ ɔbara ikpi ne, mi wũ mawɛ̃ to maakpɔkpɔtɔra mi adzuni sɔ miisibaɖe ɔnukuare misumu Kristo i ɔtu sekelea ame.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Alasɔ ɔbiara gɔ loba mi kɔrɛ ɔto ɔɣɛ Yesu mama itɔ̃me nɛ boiba boaɣere mi ne, misɛ mifɔ wũ mala. Ngbɔ ame misɛ mifɔ siwarã gu itɔ̃me nɛ loiɖe Ɣaa Siwarã gu ɔ̃ itɔ̃me fiɛ iibɔrɛ i bo kɔrɛ miɖe ne.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Loifɔ loɖe sɔ mi katɔ̃memasɛdze kɔlɛa mamɔ lɛ maɖo me i ɔri kuwɛ̃ iso.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Atoa sɔ ɔnyagɛmi iisɛ ɔta me kukaakɔ ne, loɣe ara gbodzoo. Gbaã ne, botã nnɛgbe ame ɔkpa mi i ɔri biara iso.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Loifɔ mi kuso kukuwɛ̃ ku ɔwi gɔ loba loaɣere mi Itɔ̃me Bielea. Ɣɛɛ lobɔ so karɔ̃ sɔ si maakɔlɛ mi kato, nnɛgbe ana ne ikpi lobara?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ɔwi gɔ nto loɣɛ Itɔ̃me Bielea i mi ndɛ̃ ne, mafɔɖedze mama karatã karabara lobara i mi iso, gɔ maawo ɔɣɛ sɔ loyu ma losu lobuai mi.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ɔwi gɔ lopia i mi kɔrɛ fiɛ ara ɔnya me ne, loiɖaa mi kutsuɛ, ɣɛɛ manyii ma lobɔrɛ i Makedonia maba lotã me wũ ara nyaa. Ne ɔso loikpese kuwɛ̃ ato fiɛ loibabara ana.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Ayi kumɛgɔ i Kristo ɔnukuare pia i wũ ame ne, kuwɛ̃ iibawo me ɔri ɔtɛ̃ sɔ lodaaɖe nnɛgbe ndamu i Akaya awo ame.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Be ɔso? Sɔ loito loɖɔɛ mi ɔso? Ɣaa mɔmɔ ɣe sɔ nto loɖɔɛ mi.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Loakɛlɛgu i katɔ̃ sɔ loibafɔ kuira lobɔrɛgu i mi kɔrɛ. Iyɔ loibatã mma nsɛ makpere so sɔ katɔ̃memasɛdze ɔri kuwɛ̃ sɔ maakɔlɛ so kato sɔ mato mabara karabara lɛ kumɛgɔ ame boto bobara.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mmagbe ne, mila katɔ̃memasɛdze gu mila marabaradze maɖe. Mabara so lɛ Kristo katɔ̃memasɛdze maɖe ɣɛɛ maiɖe.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ɣɛɛ ina ɣaa alasɔ Ɔbosam kɔra sɛ ɔsɔsɔla maturi sɔ Ɣaa kpabo gɔ nsɛ ɔfiɛ ɔɖe.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ne ɔso ina ɣaa sɔ ɔ̃ masiaidze to mate so lɛ sibɔlɔlɔ maɖabo maɖe. Ma kawirikɔ̃ to kaakategu ma kurabarara.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Lobie sɔ loledza mi iɣere sɔ kuwɛ̃ si ɔdaabu sɔ iikpa me. Ɣɛɛ si ɔrere ɔbu ngbɔ ne, mifɔ me lɛ ngɔ iikpa si mme wũ loakɛlɛgu i katɔ̃ loɖe ndamu kɛkɛĩ.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Gbaã ne, nnɛ nto loɣɛ i ngbe ne, iiɖe Bosate lotã me ɔri sɔ loɣɛ ngbɔ, ɣɛɛ nto loɖe ika lɛ kumɛgɔ i ngɔ iikpa sɛ ɔna katetere ɔɖe ndamu.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ɣɛɛ gɔ kayiiso ara i maturi gbodzoo sɛ masu maɖe ala ndamu ɔso ne, mme wũ loasu wã loɖe ala ndamu.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Gɔ mi mɔmɔ ɖe manɔgbadze kaɖu ɔso ne, misɛ mina ɔtu mikã mma iikpa atsue.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Fiɛ si ɔrere ɔsu mi ɔbara masande, ɣee ɔbara mi ira boa, ɣee ɔɖe mi amumu, ɣee ɔ̃iwarɛ mi ɣee ɔpɛ mi ɔrɔ̃ta i katɔ̃ ne, misɛ miɣara so mitã wũ.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Iɖe me kunuarɛ sɔ lotɔrã losia sɔ mafɔ̃dze boɖe ɔso boibara ara wagbe.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Si ma sɔ ma Hebrise maɖe ne, mme wũ ɔ̃ loɖe. Si ma sɔ ma Israelse maɖe ne, mme wũ ɔ̃ loɖe, fiɛ si ma sɔ Abraham mawa maɖe ne, mme wũ ɔ̃ loɖe.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Wũ ikaɖe to iare ngɔ nto ɔlala. Ma sɔ Kristo maɖabo maɖe? Loɖe Kristo ɔɖabo sɛɛ loɖo ma fiɛ loɔbara karabara loɖo ma ɔɖuɖu. Loɔrɛ i iyo loɖo ma, maɔpɛ me teteree maɖo ma fiɛ loɔbore lobo kukpi ɔwi gbodzoo.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ikpɛ iru buu i ma Yudase ɔɔpɛ me ala iporoibi ikpɛ sitɛ-kaiwɛ̃.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Fiɛ ikpɛ itɛ i ma Romase ɔɔpɛ me ala ma kudzirii. Mapɛ me ata ɔkpɛ ɔwɛ̃. Ɔkolo ɔɔbiɛgu me i ndu iso ikpɛ itɛ. Fiɛ loɔwe i ndu ame kasɛ̃ ɔɖuɖu ku ikpɛnɛ iwɛ̃ buu.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 I wũ irisɛ gbodzoo ame ne, loɔbo i amɔrɛ̃ agbãagbã ame. Siwore ɔɔyi simɔɛ̃ me ikpɛ sirɛ̃sirɛ̃, loɔbo i mayukukpe nrɔɔ̃ ame. Loɔbo i imɔrɛ̃ ame i ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase nrɔɔ̃ ame. Loɔbo i imɔrɛ̃ ame i simagɛ̃ ame, fafuĩ ame, ɔpo iso gu mila manyii nrɔɔ̃ ame.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Loɔpia kubɛ lobara karabara teteree, losɛ kasɛ̃ sirɛ idaarɛ ayi gbodzoo, losɛ kukã, ɔme ɔkore me, fiɛ loina nnɛ loaɖe. Ɔyu ɔkpɛ̃ me, lona kabokɔ̃ fiɛ lona nnɛ loapia ana.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ibua i nwagbe ɔɖuɖu iso ne, wũ ɔtu ɔta ɔɣɛ so iso ala mafɔɖedze akuri atɔ̃me sia me iso.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Si ɔrere sɔ ɔ̃ɔfɛ̃ ne, me loɔfɛ̃ loɖo, fiɛ si makɔ ɔrere mapia i ikpi ame ne, isɛ ibiɛ me ɔtu.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Si inya sɔ loaɖe ndamu ne, ara wa ame nna ɔle loasu loɖe ala ndamu.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Ɔse fiɛ ɔ̃ boale ɔwi biara ne, ɔɣe sɔ nwa ɔɖuɖu nto loɣɛ ngbe ne, loito lola sila.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ɔwi gɔ lowe i Damasko ne, abã ɔkpakpa gɔ nto ɔbara karabara i Igara Areta kayirinɔ ɔtã madzuɛ̃ ɔmagɛ̃ kuyogodɔ̃ sɔ si mamɔɛ̃ me.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Ɣɛɛ masu me mapia i isɛsɛ ame makigu i ibere iyoi ame lotere wũ iso.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.