1 Tessalonicenses 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Manyii, mi mɔmɔ miɣe sɔ bo mi kɔrɛ iba ne, iiɖe siefe.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Miɣe kumɛgɔ boɖe ɔɣiã, mapia bo kunuarɛ i Filipi fiɛ boba boabo mi kɔrɛ i Tesalonika mmɔ. Atoa sɔ maɖaa bo ngbe ana teteree ne, Bosate ɔpia bo ɔle sɔ bowo mi ɔ̃ Itɔ̃me Bielea ɔɣere.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Bo kuka gɔ boto botã mi ne, iiɖe kasɔla ɣee adzuni nyanyarĩa, ɣee sɔ si bokɔ mi bopia i iɣɛrɛ ame ɔso.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ɣɛɛ ne, bosɛ boɣɛ itɔ̃me lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔbie sɔ bobara. Alasɔ ɔ̃ mɔmɔ ɔnya sɔ bokote sɔ boaɣɛ ɔ̃ Itɔ̃me Bielea. Boisɛ bobie sɔ boabo maturi anɔ, ɣɛɛ Ɣaa gɔ nsɛ ɔko ɔbiara ɔtu ɔnyɔ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Miɣe kukaakɔ sɔ iiɖe sinyamɛrɛ bosu bobɔ mi. Boiɣere mi Itɔ̃me Bielea i kanɔbɛbɛ ame sɔ si boana kusia kukuwɛ̃ i mi kɔrɛ. Ɣaa mɔmɔ ɣɛ bo i kama i itɔ̃me nɛgbe ame.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Boibie mi ɣee kumawɛ̃ ile.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 bomɔɛ̃ so bola lɛ ɔtalɛpo gɔ nɣe ɔ̃ mabi inyaa.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Gɔ boto boɖɔɛ mi ku kayiri ɣɔa ɔso ne, bobie sɔ mi wũ mianɔ Itɔ̃me Bielea. Iiɖe Ɣaa Itɔ̃me kere ɣɛɛ ne, bosu bo ngbã ana botã i mi iti alasɔ mifɔ bo kuɣa gbaã.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Manyii, minyigi sɔ ɔwi gɔ bopia i mi kɔrɛ fiɛ boto boɣere mi Itɔ̃me Bielea ne, bonyɛdɛ̃ awururu kasɛ̃ i kakɔme bobara karabara sɔ si boibakpese ato bosia mi kuwɛ̃ iso.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Mi mɔmɔ gu Ɣaa ɖe bo aɖansiɛ i kumɛgɔ bola so sekelee i mi mafɔɖedze ndɛ̃. Bobara ara sɛɛ, fiɛ kuwɛ̃ iinya ikpi kuiwɛ̃ i bo iso i mi ndɛ̃.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Miɣe ana sɔ bomɔɛ̃ mi ɔbiara lɛ kumɛgɔ i ɔse sɛ ɔmɔɛ̃ ɔ̃ mabi ɔla.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Bopia mi ɔtɔ, botã mi katetere fiɛ bopia mi kɔrɔ̃ i kayiri sɔ misɛ ngbã mɛ loabo Bosate anɔ. Ɔ̃ mɔmɔ lokpere mi sɔ miana iɖi fiɛ miakɛlɛ ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ gu ikpawaĩ ame.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ira ka iwɛ̃ nɛ ana ɔso bosɛ bopɛ Ɣaa siba nɖe sɔ ɔwi gɔ boɣere mi Itɔ̃me Bielea ne, miifɔ ne lɛ itsuɛwo. Ɣɛɛ mifɔ ne lɛ Ɣaa itɔ̃me fiɛ ɔ̃ itɔ̃me iɖe gbaã, ne ɔso ibɔ ikpaki siare ana i mi mafɔɖedze ngbã ame.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Manyii, ara wa lobɔrɛ mi iso i ngbe ne, wã ame igbã lobɔrɛ Ɣaa maturi iso i Yudea karɔ̃ iso ne. Inyɛwe nɛ mina i mi maturi nrɔɔ̃ ame ne, ngbɔ ame i mma mpia i Yudea karɔ̃ iso fiɛ mafɔ Yesu maɖe ɔwe inyɛ i ma Yudase nrɔɔ̃ ame ne.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ma Yudase ɔɖoe Ɣaa kanyamaɖidze fiɛ matã sɔ maɖoe Bosate Yesu ana. Ma ame loti bo kama sɔ si maɖoe bo ne. Ma kurabarara ɔta kuya Ɣaa iso fiɛ maɖe ifɔ̃ra nɛ nto itɛ̃ maturi ɔɖuɖu ɔri.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Matɛ̃ bo ɔri sɔ bodaaɣere mma loiɖe ma Yudase itɔ̃me nɛ loatã mana ngbã mɛ loibaro. Ma ara nyanyarĩa ibara ɔɔkɔlɛ isɛ iabo ngbegɔ i Ɣaa kutsue ikpadzɛ̃ ɔɔba ma iso kiniɔ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Manyii, ito ibo bo so sɔ iɔfɔ ayi gɔ boinya mi anɔ ku anɔ. Ɣɛɛ mipia i bo situ ame. Ito bo ɔkã sɔ boanya mi fiɛ boto bokpɛ̃ i ɔri biara iso.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Bobie sɔ boaba boanya mi. Mme Paulo ne, lokpɛ̃ i siri agbãagbã iso sɔ si loba ɣɛɛ Tsirise ɔtɛ̃ ɔri.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mi nɖe bo ɔriinyɔ, bo isoɣɔ gu sigaraikoto alasɔ mi ɔso boakɔlɛ sirɔgɔgɔ̃ si Bosate Yesu ɔledza iba.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Gbaã ne, mi nɖe bo isoɣɔ gu nnɛ maakɛrɛ bo ala.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.