1 Tessalonicenses 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manyii, mi mɔmɔ miɣe sɔ bo mi kɔrɛ iba ne, iiɖe siefe.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Miɣe kumɛgɔ boɖe ɔɣiã, mapia bo kunuarɛ i Filipi fiɛ boba boabo mi kɔrɛ i Tesalonika mmɔ. Atoa sɔ maɖaa bo ngbe ana teteree ne, Bosate ɔpia bo ɔle sɔ bowo mi ɔ̃ Itɔ̃me Bielea ɔɣere.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Bo kuka gɔ boto botã mi ne, iiɖe kasɔla ɣee adzuni nyanyarĩa, ɣee sɔ si bokɔ mi bopia i iɣɛrɛ ame ɔso.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ɣɛɛ ne, bosɛ boɣɛ itɔ̃me lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔbie sɔ bobara. Alasɔ ɔ̃ mɔmɔ ɔnya sɔ bokote sɔ boaɣɛ ɔ̃ Itɔ̃me Bielea. Boisɛ bobie sɔ boabo maturi anɔ, ɣɛɛ Ɣaa gɔ nsɛ ɔko ɔbiara ɔtu ɔnyɔ.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Miɣe kukaakɔ sɔ iiɖe sinyamɛrɛ bosu bobɔ mi. Boiɣere mi Itɔ̃me Bielea i kanɔbɛbɛ ame sɔ si boana kusia kukuwɛ̃ i mi kɔrɛ. Ɣaa mɔmɔ ɣɛ bo i kama i itɔ̃me nɛgbe ame.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Boibie mi ɣee kumawɛ̃ ile.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 bomɔɛ̃ so bola lɛ ɔtalɛpo gɔ nɣe ɔ̃ mabi inyaa.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Gɔ boto boɖɔɛ mi ku kayiri ɣɔa ɔso ne, bobie sɔ mi wũ mianɔ Itɔ̃me Bielea. Iiɖe Ɣaa Itɔ̃me kere ɣɛɛ ne, bosu bo ngbã ana botã i mi iti alasɔ mifɔ bo kuɣa gbaã.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Manyii, minyigi sɔ ɔwi gɔ bopia i mi kɔrɛ fiɛ boto boɣere mi Itɔ̃me Bielea ne, bonyɛdɛ̃ awururu kasɛ̃ i kakɔme bobara karabara sɔ si boibakpese ato bosia mi kuwɛ̃ iso.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Mi mɔmɔ gu Ɣaa ɖe bo aɖansiɛ i kumɛgɔ bola so sekelee i mi mafɔɖedze ndɛ̃. Bobara ara sɛɛ, fiɛ kuwɛ̃ iinya ikpi kuiwɛ̃ i bo iso i mi ndɛ̃.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Miɣe ana sɔ bomɔɛ̃ mi ɔbiara lɛ kumɛgɔ i ɔse sɛ ɔmɔɛ̃ ɔ̃ mabi ɔla.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Bopia mi ɔtɔ, botã mi katetere fiɛ bopia mi kɔrɔ̃ i kayiri sɔ misɛ ngbã mɛ loabo Bosate anɔ. Ɔ̃ mɔmɔ lokpere mi sɔ miana iɖi fiɛ miakɛlɛ ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ gu ikpawaĩ ame.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ira ka iwɛ̃ nɛ ana ɔso bosɛ bopɛ Ɣaa siba nɖe sɔ ɔwi gɔ boɣere mi Itɔ̃me Bielea ne, miifɔ ne lɛ itsuɛwo. Ɣɛɛ mifɔ ne lɛ Ɣaa itɔ̃me fiɛ ɔ̃ itɔ̃me iɖe gbaã, ne ɔso ibɔ ikpaki siare ana i mi mafɔɖedze ngbã ame.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Manyii, ara wa lobɔrɛ mi iso i ngbe ne, wã ame igbã lobɔrɛ Ɣaa maturi iso i Yudea karɔ̃ iso ne. Inyɛwe nɛ mina i mi maturi nrɔɔ̃ ame ne, ngbɔ ame i mma mpia i Yudea karɔ̃ iso fiɛ mafɔ Yesu maɖe ɔwe inyɛ i ma Yudase nrɔɔ̃ ame ne.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ma Yudase ɔɖoe Ɣaa kanyamaɖidze fiɛ matã sɔ maɖoe Bosate Yesu ana. Ma ame loti bo kama sɔ si maɖoe bo ne. Ma kurabarara ɔta kuya Ɣaa iso fiɛ maɖe ifɔ̃ra nɛ nto itɛ̃ maturi ɔɖuɖu ɔri.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Matɛ̃ bo ɔri sɔ bodaaɣere mma loiɖe ma Yudase itɔ̃me nɛ loatã mana ngbã mɛ loibaro. Ma ara nyanyarĩa ibara ɔɔkɔlɛ isɛ iabo ngbegɔ i Ɣaa kutsue ikpadzɛ̃ ɔɔba ma iso kiniɔ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Manyii, ito ibo bo so sɔ iɔfɔ ayi gɔ boinya mi anɔ ku anɔ. Ɣɛɛ mipia i bo situ ame. Ito bo ɔkã sɔ boanya mi fiɛ boto bokpɛ̃ i ɔri biara iso.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Bobie sɔ boaba boanya mi. Mme Paulo ne, lokpɛ̃ i siri agbãagbã iso sɔ si loba ɣɛɛ Tsirise ɔtɛ̃ ɔri.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mi nɖe bo ɔriinyɔ, bo isoɣɔ gu sigaraikoto alasɔ mi ɔso boakɔlɛ sirɔgɔgɔ̃ si Bosate Yesu ɔledza iba.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Gbaã ne, mi nɖe bo isoɣɔ gu nnɛ maakɛrɛ bo ala.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.