1 Timóteo 6
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Ɣere mafɔɖedze ma nɖe masande ɔɖuɖu sɔ mabɔ so karɔ̃ matã ma makɔse i karabara biara ame sɔ maturi iibaɖe ika nyanyarĩa i Ɣaa gu bo kafɔkaɖe ara ite iso.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Mafɔɖedze ma nɖe masande fiɛ ma makɔse ana ɖe mafɔɖedze ne, madaasu ma sinyii ibara mata maya ma makɔse iso. Ɣɛɛ ikote sɔ maabɔ so karɔ̃ matã ma mabuai ma mabua. Alasɔ mma mato mabuai ne, ma wũ mafɔɖedze maɖe. Fiɛ ma gu ma ɔɖuɖu nɖe Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ maturi ma ɔsɛ ɔɖɔɛ gbaã. Te ara wagbe si apia ma ɔtɔ sɔ mabara wã.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Ɔturi biara gɔ nsɛ ɔte ara wa loikotegu Bosate Yesu Kristo atɔ̃me ɣee kafɔkaɖe are ne,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 kato kere ɔto ɔkɔlɛ so. Ɔ̃iɣe kuira fiɛ kakpadzɛ̃ siefe ɔɔkpese wũ ɔnyɛ. Ɔba sirerɛ ikpɛ̃, kalɔ, maturi sitia gu adzuni nyanyarĩa ibu i maturi iso.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Masɛ makpadzɛ̃ atɔ̃me ɔwi biara. Maturi magbe kaɣere ɔkpi fiɛ ɔnukuare ɔɔyu ma iso. Mabu sɔ masiai kafɔkaɖe ɔri iso si maana karana.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Gbaã iɖe sɔ kusia gbodzoo pia i Ɣaa kasumu ame itã bo si ara wa boba sɛ abo bo anɔ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Alasɔ gɔ maɣe bo ne, boito kuira bobɔ kayiiso. Fiɛ ikpa sekelee ana sɔ si boarui ne, boibasu kuira bokɛlɛgu.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Ne ɔso mitã bo arapia gu aɖera wa boba si abo bo anɔ.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ɣɛɛ mma anɔ nsɛ arɛtɛ i karana iso ne, masɛ makpase mabo i Ɔbosam ayebi ame. Masɛ mabo i adzimira ibara ame. Ara lalaa sɛ abɔrɛ ma iso fiɛ asɛ anina ma ngbã makpi mawɔ pelepele.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Alasɔ sikã kuɖɔɛ ame i ara lalaa agbãagbã sɛ abɔrɛ. Sikã kuɖɔɛ gɔgbe ɔso i maturi mawɛ̃ ɔɔyu ma kafɔkaɖe ɔri sɛɛ fiɛ ma ngbã ɔɖuɖu ɔbo i inyɛwe ame ne.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Gɔ aɖe Ɣaa ɔturi ɔso ne, ɖi so bɔrɛgu i ara wagbe ɔɖuɖu ame si asiai isekele, Ɣaa kunigã gu kafɔkaɖe kama. Siai Bosate i kafɔkaɖe gu kuɖɔɛ ame. Na ɔtu si ala maturi ɔɖuɖu kukaakɔ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kpɛ̃ kafɔkaɖe kakpã teteree si ana ngbã mɛ loisɛ miro. Ngbã mɛgbe ɔso fiɛ Ɣaa ɔkpere-ɔ ku ɔwi gɔ abusi fɔ kafɔkaɖe ame i mafɔɖedze mama katɔ̃ ne.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 I Ɣaa Kato gu karɔ̃ Baradze gu Yesu Kristo katɔ̃, ngɔ lobusi ɔ̃ kafɔkaɖe ɔte i Pontio Pilato katɔ̃ nto lotã-ɔ mmara mɛgbe.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Loɣere-ɔ sɔ mɔɛ̃ mmara mɛgbe la kukaakɔ sɔ kuwɛ̃ iibawo-ɔ iɣɛrɛ ɔɖi gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ i Bosate Yesu Kristo aaledza iba.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ɣaa gɔ lokote sɔ maale fiɛ ɔto ɔɖe ira biara iso, ɔ̃ nɖe magara ɔɖuɖu igara gu makɔse ɔɖuɖu ɔkɔse to ɔ̃atã Yesu ɔledza iba i ɔwi gɔ lokate wũ iso.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ nɖe ngɔ nsi ngbã ɔ̃isɛ ɔkpi ɔnya. Ɔto ɔfiɛ sɔ kuwɛ̃ iibawo wũ ɔnyɔ ku anɔ. Kuwɛ̃ kuwɛ̃ iinya wũ ɔnya fiɛ kuwɛ̃ ana iibawo wũ ɔnyɔ. Ile gu ɔle ɔɖuɖu ne, ɔ̃ ɔre ɔɖe ɔwi biara. Si iba ngbɔ.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ɣere mma mba kayiiso karana sɔ madaakɔlɛ so kato masu ma ɔriinyɔ masia i ara wa loibawo ma ɔɖi iso. Ɣɛɛ masu ma ɔriinyɔ masia i Ɣaa iso. Ɔsɛ ɔtã bo ira biara ku kayiribielea sɔ boana isoɣɔ.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ɣere ma sɔ mala maɔbara isɛɛ sɔ maakpese maranase i ara sɛɛ ibara ame. Mala maɔtã mawɛrɛba ara ku ma situ faa.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Si mabara ngbɔ ne, mato maana karana ga loisɛ kanina fiɛ kase katã ma ɔwi biara, ana ne, mato maana ngbã sɛɛ mɛmɔ.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, nyɔ sɔ aadzuɛ̃ ara wa i Ɣaa ɔsu ɔtã-ɔ kukaakɔ. Sɛ̃ akaɖe wa nna karɔ̃ fiɛ aite Ɣaa kunigã si arera so kama i kakpadzɛ̃ ga nna karɔ̃ ga i mawɛ̃ ɔsu masɔsɔla maturi lɛ inɔgba atɔ̃me iɖe.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ɣɛɛ gɔ mawɛ̃ ɔbu sɔ maɣe ara wagbe ɔso ne, maɔyu kafɔkaɖe ɔri.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.