1 Timóteo 6
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB
1 Ɣere mafɔɖedze ma nɖe masande ɔɖuɖu sɔ mabɔ so karɔ̃ matã ma makɔse i karabara biara ame sɔ maturi iibaɖe ika nyanyarĩa i Ɣaa gu bo kafɔkaɖe ara ite iso.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Mafɔɖedze ma nɖe masande fiɛ ma makɔse ana ɖe mafɔɖedze ne, madaasu ma sinyii ibara mata maya ma makɔse iso. Ɣɛɛ ikote sɔ maabɔ so karɔ̃ matã ma mabuai ma mabua. Alasɔ mma mato mabuai ne, ma wũ mafɔɖedze maɖe. Fiɛ ma gu ma ɔɖuɖu nɖe Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ maturi ma ɔsɛ ɔɖɔɛ gbaã. Te ara wagbe si apia ma ɔtɔ sɔ mabara wã.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ɔturi biara gɔ nsɛ ɔte ara wa loikotegu Bosate Yesu Kristo atɔ̃me ɣee kafɔkaɖe are ne,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 kato kere ɔto ɔkɔlɛ so. Ɔ̃iɣe kuira fiɛ kakpadzɛ̃ siefe ɔɔkpese wũ ɔnyɛ. Ɔba sirerɛ ikpɛ̃, kalɔ, maturi sitia gu adzuni nyanyarĩa ibu i maturi iso.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Masɛ makpadzɛ̃ atɔ̃me ɔwi biara. Maturi magbe kaɣere ɔkpi fiɛ ɔnukuare ɔɔyu ma iso. Mabu sɔ masiai kafɔkaɖe ɔri iso si maana karana.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Gbaã iɖe sɔ kusia gbodzoo pia i Ɣaa kasumu ame itã bo si ara wa boba sɛ abo bo anɔ.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Alasɔ gɔ maɣe bo ne, boito kuira bobɔ kayiiso. Fiɛ ikpa sekelee ana sɔ si boarui ne, boibasu kuira bokɛlɛgu.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ne ɔso mitã bo arapia gu aɖera wa boba si abo bo anɔ.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ɣɛɛ mma anɔ nsɛ arɛtɛ i karana iso ne, masɛ makpase mabo i Ɔbosam ayebi ame. Masɛ mabo i adzimira ibara ame. Ara lalaa sɛ abɔrɛ ma iso fiɛ asɛ anina ma ngbã makpi mawɔ pelepele.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Alasɔ sikã kuɖɔɛ ame i ara lalaa agbãagbã sɛ abɔrɛ. Sikã kuɖɔɛ gɔgbe ɔso i maturi mawɛ̃ ɔɔyu ma kafɔkaɖe ɔri sɛɛ fiɛ ma ngbã ɔɖuɖu ɔbo i inyɛwe ame ne.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Gɔ aɖe Ɣaa ɔturi ɔso ne, ɖi so bɔrɛgu i ara wagbe ɔɖuɖu ame si asiai isekele, Ɣaa kunigã gu kafɔkaɖe kama. Siai Bosate i kafɔkaɖe gu kuɖɔɛ ame. Na ɔtu si ala maturi ɔɖuɖu kukaakɔ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kpɛ̃ kafɔkaɖe kakpã teteree si ana ngbã mɛ loisɛ miro. Ngbã mɛgbe ɔso fiɛ Ɣaa ɔkpere-ɔ ku ɔwi gɔ abusi fɔ kafɔkaɖe ame i mafɔɖedze mama katɔ̃ ne.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 I Ɣaa Kato gu karɔ̃ Baradze gu Yesu Kristo katɔ̃, ngɔ lobusi ɔ̃ kafɔkaɖe ɔte i Pontio Pilato katɔ̃ nto lotã-ɔ mmara mɛgbe.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Loɣere-ɔ sɔ mɔɛ̃ mmara mɛgbe la kukaakɔ sɔ kuwɛ̃ iibawo-ɔ iɣɛrɛ ɔɖi gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ i Bosate Yesu Kristo aaledza iba.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ɣaa gɔ lokote sɔ maale fiɛ ɔto ɔɖe ira biara iso, ɔ̃ nɖe magara ɔɖuɖu igara gu makɔse ɔɖuɖu ɔkɔse to ɔ̃atã Yesu ɔledza iba i ɔwi gɔ lokate wũ iso.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ɔ̃ ɔnɔwɛ̃ nɖe ngɔ nsi ngbã ɔ̃isɛ ɔkpi ɔnya. Ɔto ɔfiɛ sɔ kuwɛ̃ iibawo wũ ɔnyɔ ku anɔ. Kuwɛ̃ kuwɛ̃ iinya wũ ɔnya fiɛ kuwɛ̃ ana iibawo wũ ɔnyɔ. Ile gu ɔle ɔɖuɖu ne, ɔ̃ ɔre ɔɖe ɔwi biara. Si iba ngbɔ.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ɣere mma mba kayiiso karana sɔ madaakɔlɛ so kato masu ma ɔriinyɔ masia i ara wa loibawo ma ɔɖi iso. Ɣɛɛ masu ma ɔriinyɔ masia i Ɣaa iso. Ɔsɛ ɔtã bo ira biara ku kayiribielea sɔ boana isoɣɔ.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ɣere ma sɔ mala maɔbara isɛɛ sɔ maakpese maranase i ara sɛɛ ibara ame. Mala maɔtã mawɛrɛba ara ku ma situ faa.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Si mabara ngbɔ ne, mato maana karana ga loisɛ kanina fiɛ kase katã ma ɔwi biara, ana ne, mato maana ngbã sɛɛ mɛmɔ.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, nyɔ sɔ aadzuɛ̃ ara wa i Ɣaa ɔsu ɔtã-ɔ kukaakɔ. Sɛ̃ akaɖe wa nna karɔ̃ fiɛ aite Ɣaa kunigã si arera so kama i kakpadzɛ̃ ga nna karɔ̃ ga i mawɛ̃ ɔsu masɔsɔla maturi lɛ inɔgba atɔ̃me iɖe.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ɣɛɛ gɔ mawɛ̃ ɔbu sɔ maɣe ara wagbe ɔso ne, maɔyu kafɔkaɖe ɔri.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.