1 Timóteo 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC
1 Ira ɖeakatɔ̃ nɛ lobie sɔ aabara nɖe sɔ, la ɔɔtã Ɣaa iti si ala ɔɔkparama kayi i maturi ɔɖuɖu iti. La ɔɔsu mi gu ma ɔɖuɖu ara nyaa ɔɔbɔ Ɣaa katɔ̃.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 La ɔɔkparama kayi ɔɔtã magara gu mma ɔɖuɖu nto maɖe maturi iso sɔ boawe i isobuɛ gu isoɣɔ ame ɔwi biara sɔ boasumu Ɣaa i kuwarɛ ame i ɔri biara iso.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Kayi ikparama nɛgbe igbã nsɛ ibo bo Ɖidze Ɣaa anɔ ne.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Alasɔ ɔto ɔbie sɔ ɔ̃afɔ ɔbiara ɔbɔ ngbã fiɛ maatsue nnɛ nɖe ɔnukuare.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Gbaã ne, Ɣaa ɔwɛ̃ ɔɖe mpia. Kpuradze ɔwɛ̃ saã ana mpia gɔ ɔ̃ nɖe ɔrɛrɛ̃ gɔ marɔ Kristo Yesu. Ɔ̃ nsɛ ɔledza bo gu Ɣaa inyɔ ndɛ̃ ne.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ɔ̃ ɔɖe losu so ɔtã i kayiiso maturi ɔɖuɖu iti ne. Yesu ɔbara nnɛgbe si ɔte sɔ ɔwi gɔ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃aɖi kayiiso maturi ɔɖuɖu ɔɔɣo.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Nnɛgbe ɔso i Ɣaa ɔbara me ratedze gu katɔ̃mesɛdze ne. Gbaã iɖe, fiɛ iiɖe sila sɔ ɔɖi me sɔ loaɖe Katɔ̃mesɛdze gu ratedze gɔ loaɖi kafɔkaɖe ara karɔ̃ ɔte mma loiɖe ma Yudase.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 I mafɔɖedze kasarɛkɔ̃ biara ne, lobie sɔ marɛrɛ̃ si makparama kayi ku situ sekelea sɔ si Ɣaa ɔnya ma nrɔɔ̃ sekelea ne, ɔ̃atsue sɔ maɔɖi so mabɔrɛgu i ara lalaa ame fiɛ sikpã gu kakpadzɛ̃ na i ma ndɛ̃.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Lobie ana sɔ marɔ̃go aanyɔ ma arapia iso sɔ aibatsue anɔ, nnɛgbe loate sɔ mabɔ so karɔ̃ ne. Iilɛ sɔ maanyi akpofa siare, makɛrɛ so gu sikãrɛtɛa ara agbãagbã wa lofɔ kuɣa gɔ loate kato ikɔlɛso.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Ɣɛɛ ne, ma sibara sɛɛ si siɖi site sɔ maɖe marɔ̃go ma nsiai Bosate.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ɔrɔ̃go biara si ɔbɔ so karɔ̃ si ɔsuã ara i karɔ̃ ibɔso ɔɖuɖu ame.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Loitã ma ɔri sɔ mate marɛrɛ̃ ara, ɣee maɖe marɛrɛ̃ iso. Ɣɛɛ mama kanya si masɛ.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Alasɔ Adam i Ɣaa ɔɖe katɔ̃ ɔbara fiɛ ɔbara Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Fiɛ iiɖe Adam i Tsirise ɔsɔsɔla, ɣɛɛ ɔrɔ̃go ɔsɔsɔla fiɛ ɔtã sɔ ɔbara ikpi.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ɣɛɛ si ɔrɔ̃go ɔya teteree i ɔ̃ kafɔkaɖe ame ku kuɖɔɛ fiɛ ɔbara so sekelee ɔbɔ so karɔ̃ ne, ɔ̃aki i ɔ̃ kuɣe ame pɔkɔsɔɔ.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.