1 Timóteo 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ira ɖeakatɔ̃ nɛ lobie sɔ aabara nɖe sɔ, la ɔɔtã Ɣaa iti si ala ɔɔkparama kayi i maturi ɔɖuɖu iti. La ɔɔsu mi gu ma ɔɖuɖu ara nyaa ɔɔbɔ Ɣaa katɔ̃.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 La ɔɔkparama kayi ɔɔtã magara gu mma ɔɖuɖu nto maɖe maturi iso sɔ boawe i isobuɛ gu isoɣɔ ame ɔwi biara sɔ boasumu Ɣaa i kuwarɛ ame i ɔri biara iso.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Kayi ikparama nɛgbe igbã nsɛ ibo bo Ɖidze Ɣaa anɔ ne.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Alasɔ ɔto ɔbie sɔ ɔ̃afɔ ɔbiara ɔbɔ ngbã fiɛ maatsue nnɛ nɖe ɔnukuare.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Gbaã ne, Ɣaa ɔwɛ̃ ɔɖe mpia. Kpuradze ɔwɛ̃ saã ana mpia gɔ ɔ̃ nɖe ɔrɛrɛ̃ gɔ marɔ Kristo Yesu. Ɔ̃ nsɛ ɔledza bo gu Ɣaa inyɔ ndɛ̃ ne.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ɔ̃ ɔɖe losu so ɔtã i kayiiso maturi ɔɖuɖu iti ne. Yesu ɔbara nnɛgbe si ɔte sɔ ɔwi gɔ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃aɖi kayiiso maturi ɔɖuɖu ɔɔɣo.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Nnɛgbe ɔso i Ɣaa ɔbara me ratedze gu katɔ̃mesɛdze ne. Gbaã iɖe, fiɛ iiɖe sila sɔ ɔɖi me sɔ loaɖe Katɔ̃mesɛdze gu ratedze gɔ loaɖi kafɔkaɖe ara karɔ̃ ɔte mma loiɖe ma Yudase.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 I mafɔɖedze kasarɛkɔ̃ biara ne, lobie sɔ marɛrɛ̃ si makparama kayi ku situ sekelea sɔ si Ɣaa ɔnya ma nrɔɔ̃ sekelea ne, ɔ̃atsue sɔ maɔɖi so mabɔrɛgu i ara lalaa ame fiɛ sikpã gu kakpadzɛ̃ na i ma ndɛ̃.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Lobie ana sɔ marɔ̃go aanyɔ ma arapia iso sɔ aibatsue anɔ, nnɛgbe loate sɔ mabɔ so karɔ̃ ne. Iilɛ sɔ maanyi akpofa siare, makɛrɛ so gu sikãrɛtɛa ara agbãagbã wa lofɔ kuɣa gɔ loate kato ikɔlɛso.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Ɣɛɛ ne, ma sibara sɛɛ si siɖi site sɔ maɖe marɔ̃go ma nsiai Bosate.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ɔrɔ̃go biara si ɔbɔ so karɔ̃ si ɔsuã ara i karɔ̃ ibɔso ɔɖuɖu ame.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Loitã ma ɔri sɔ mate marɛrɛ̃ ara, ɣee maɖe marɛrɛ̃ iso. Ɣɛɛ mama kanya si masɛ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Alasɔ Adam i Ɣaa ɔɖe katɔ̃ ɔbara fiɛ ɔbara Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Fiɛ iiɖe Adam i Tsirise ɔsɔsɔla, ɣɛɛ ɔrɔ̃go ɔsɔsɔla fiɛ ɔtã sɔ ɔbara ikpi.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ɣɛɛ si ɔrɔ̃go ɔya teteree i ɔ̃ kafɔkaɖe ame ku kuɖɔɛ fiɛ ɔbara so sekelee ɔbɔ so karɔ̃ ne, ɔ̃aki i ɔ̃ kuɣe ame pɔkɔsɔɔ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.