1 Pedro 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ɔso gɔ Kristo ɔwe inyɛ lɛ ɔturi awe ɔso ne, miledza mi adzuni ame misɛ lɛ ɔ̃, alasɔ ɔbiara gɔ nsɛ ɔwe inyɛ lɛ ɔturi iisisɛ ɔbara ikpi.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Ne ɔso ita i kiniɔ ito ikɛlɛ ne, misɛ ngbã i Ɣaa kuɖɔɛ kanya ne iiɖe ɔturi ara wa nsɛ akpɛ̃ wũ ɔkã kanya.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Miɔnina ɔwi gbodzoo ku ɔwi gɔ lofe mibara ara wa i maɣɔsɔrɛdze sɛ maɖɔɛ ibara. Wã awɛ̃ nɖe kulaa nyanyarĩa iɖe, ɔrakolo, itarɛ̃, ɔɖegbodzo, ɔnɔle, gu ira lalaa biara lɛ aɣɔ isɔrɛ.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Gɔ miisisɛ misiai ma i ara lalaa kaɖukaɖu wamɔ ibara ame ne, isɛ ibara ma ɣii ne ɔso masɛ matia mi ne.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ɣɛɛ mato maaɖi so kanya i Ɣaa gɔ loɔledza so ɔtã atɔ̃me iɣɛgu maturi nyɔa gu makpise katɔ̃.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nnɛgbe ɔso i Kristo ɔɣere makpise ana Itɔ̃me Bielea sɔ atoa sɔ Ɣaa ɔɣɛgu ma atɔ̃me i maturi kasɛ lɛ ɔturi biara ne, i siwarã kasɛ ne, maasɛ ngbã lɛ Ɣaa awe.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ara ɔɖuɖu kawirikɔ̃ ɔɔro ɔɣo, ne ɔso minyɔ so si mimɔɛ̃ so mila kukaakɔ sɔ miawo kayi ɔkparama.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ɣɛɛ nnɛ lonya iɖo i wã ɔɖuɖu ame nɖe sɔ miaɖɔɛ so kukaakɔ alasɔ kuɖɔɛ sɛ kusu akpi gbodzoo wa i ɔturi ɔbara kutsɛ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Si mi malaa ɔbo mi lɛ mafɔ ne, mifɔ ma, ɣɛɛ midaaɣɛ kusakuso.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Mi ndɛ̃ ɔbiara ɔfɔ karatã ɔbɔrɛgu i Ɣaa kɔrɛ, ne ɔso lɛ maturi sɛɛ ma nto manyɔ Ɣaa karatã agbãagbã iso matã wũ ne, mibara karatã gagbe karabara kukaakɔ sɔ kaaɖe kusia katã mi ɔɖuɖu.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Si mi ɔrere to ɔɣɛ Ɣaa itɔ̃me ne, ɔɣɛ ne lɛ ngɔ i Ɣaa ɔpia silɔ i kanya sɔ ɔɣere maturi. Ngɔ nto ɔbuai maturi si ɔbuai ma ku ɔle ɔɖuɖu gɔ i Ɣaa ɔtã wũ sɔ i ara ɔɖuɖu ame ne, maale Ɣaa iki i Yesu Kristo iso. Ɔ̃ ɔkpɛ nɖe kuwarɛ gu ɔle ɔwi daaro. Si iba ngbɔ.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Manyii ɖɔɛse, idaabara mi ɣii i inyɛwe siare nɛ ame mito miki lɛ ira nɛ loiba inya iɖe nto iba mi iso.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ɣɛɛ i ne kanya ne, mina isoɣɔ sɔ mito miwe inyɛ lɛ Kristo awe sɔ ɔwi gɔ ɔ̃aledza iba i ɔ̃ ɔle ame ne, so aaɣɔ mi kukaakɔ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Si mato matia mi sɔ miɖe Kristo masiaidze ne, mina isoɣɔ alasɔ ikpawaĩ Siwarã dzɛ nɖe Ɣaa Siwarã sia mi iso.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ɣɛɛ mi ndɛ̃ kuwɛ̃ si ɔdaawe inyɛ lɛ turiɖoese, ɣee yukukpe, ɣee ɔturi lalaa, ɣee ngɔ nsɛ ɔɣɛ maturi iso ara awe.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ɣɛɛ si mito miwe inyɛ alasɔ miɖe Kristo mare ne, kunuarɛ si kudaakpɛ̃ mi, ɣɛɛ mipɛ Ɣaa siba sɔ Kristo iyere sia mi iso.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ɣaa atɔ̃me iɣɛyi ɔɔɣo, fiɛ Ɔ̃ maturi iso iasɛ karɔ̃. Fiɛ si isɛ karɔ̃ i bo iso ne, nda iawirigu mma loifɔ Ɔ̃ Itɔ̃me Bielea maɖe?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ne ɔso mma nto mawe inyɛ i Ɣaa kuɖɔɛ kanya si makɛlɛgu i katɔ̃ mabara isɛɛ. Masu so mapia i ma baradze nrɔɔ̃ ame alasɔ ɔsɛ ɔbara ara i ɔri iso.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.