1 Pedro 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne ɔso gɔ Kristo ɔwe inyɛ lɛ ɔturi awe ɔso ne, miledza mi adzuni ame misɛ lɛ ɔ̃, alasɔ ɔbiara gɔ nsɛ ɔwe inyɛ lɛ ɔturi iisisɛ ɔbara ikpi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ne ɔso ita i kiniɔ ito ikɛlɛ ne, misɛ ngbã i Ɣaa kuɖɔɛ kanya ne iiɖe ɔturi ara wa nsɛ akpɛ̃ wũ ɔkã kanya.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Miɔnina ɔwi gbodzoo ku ɔwi gɔ lofe mibara ara wa i maɣɔsɔrɛdze sɛ maɖɔɛ ibara. Wã awɛ̃ nɖe kulaa nyanyarĩa iɖe, ɔrakolo, itarɛ̃, ɔɖegbodzo, ɔnɔle, gu ira lalaa biara lɛ aɣɔ isɔrɛ.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Gɔ miisisɛ misiai ma i ara lalaa kaɖukaɖu wamɔ ibara ame ne, isɛ ibara ma ɣii ne ɔso masɛ matia mi ne.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ɣɛɛ mato maaɖi so kanya i Ɣaa gɔ loɔledza so ɔtã atɔ̃me iɣɛgu maturi nyɔa gu makpise katɔ̃.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nnɛgbe ɔso i Kristo ɔɣere makpise ana Itɔ̃me Bielea sɔ atoa sɔ Ɣaa ɔɣɛgu ma atɔ̃me i maturi kasɛ lɛ ɔturi biara ne, i siwarã kasɛ ne, maasɛ ngbã lɛ Ɣaa awe.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ara ɔɖuɖu kawirikɔ̃ ɔɔro ɔɣo, ne ɔso minyɔ so si mimɔɛ̃ so mila kukaakɔ sɔ miawo kayi ɔkparama.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ɣɛɛ nnɛ lonya iɖo i wã ɔɖuɖu ame nɖe sɔ miaɖɔɛ so kukaakɔ alasɔ kuɖɔɛ sɛ kusu akpi gbodzoo wa i ɔturi ɔbara kutsɛ.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Si mi malaa ɔbo mi lɛ mafɔ ne, mifɔ ma, ɣɛɛ midaaɣɛ kusakuso.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Mi ndɛ̃ ɔbiara ɔfɔ karatã ɔbɔrɛgu i Ɣaa kɔrɛ, ne ɔso lɛ maturi sɛɛ ma nto manyɔ Ɣaa karatã agbãagbã iso matã wũ ne, mibara karatã gagbe karabara kukaakɔ sɔ kaaɖe kusia katã mi ɔɖuɖu.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Si mi ɔrere to ɔɣɛ Ɣaa itɔ̃me ne, ɔɣɛ ne lɛ ngɔ i Ɣaa ɔpia silɔ i kanya sɔ ɔɣere maturi. Ngɔ nto ɔbuai maturi si ɔbuai ma ku ɔle ɔɖuɖu gɔ i Ɣaa ɔtã wũ sɔ i ara ɔɖuɖu ame ne, maale Ɣaa iki i Yesu Kristo iso. Ɔ̃ ɔkpɛ nɖe kuwarɛ gu ɔle ɔwi daaro. Si iba ngbɔ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Manyii ɖɔɛse, idaabara mi ɣii i inyɛwe siare nɛ ame mito miki lɛ ira nɛ loiba inya iɖe nto iba mi iso.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ɣɛɛ i ne kanya ne, mina isoɣɔ sɔ mito miwe inyɛ lɛ Kristo awe sɔ ɔwi gɔ ɔ̃aledza iba i ɔ̃ ɔle ame ne, so aaɣɔ mi kukaakɔ.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Si mato matia mi sɔ miɖe Kristo masiaidze ne, mina isoɣɔ alasɔ ikpawaĩ Siwarã dzɛ nɖe Ɣaa Siwarã sia mi iso.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ɣɛɛ mi ndɛ̃ kuwɛ̃ si ɔdaawe inyɛ lɛ turiɖoese, ɣee yukukpe, ɣee ɔturi lalaa, ɣee ngɔ nsɛ ɔɣɛ maturi iso ara awe.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ɣɛɛ si mito miwe inyɛ alasɔ miɖe Kristo mare ne, kunuarɛ si kudaakpɛ̃ mi, ɣɛɛ mipɛ Ɣaa siba sɔ Kristo iyere sia mi iso.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ɣaa atɔ̃me iɣɛyi ɔɔɣo, fiɛ Ɔ̃ maturi iso iasɛ karɔ̃. Fiɛ si isɛ karɔ̃ i bo iso ne, nda iawirigu mma loifɔ Ɔ̃ Itɔ̃me Bielea maɖe?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ne ɔso mma nto mawe inyɛ i Ɣaa kuɖɔɛ kanya si makɛlɛgu i katɔ̃ mabara isɛɛ. Masu so mapia i ma baradze nrɔɔ̃ ame alasɔ ɔsɛ ɔbara ara i ɔri iso.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.