1 Pedro 1
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Mme Petro gɔ nɖe Yesu Kristo katɔ̃mesɛdze lotsɛrɛ ɔko gɔgbe nto lotã mma i Ɣaa ɔɖi ɔtã so fiɛ masasame mapia lɛ mafɔ i Ponto gu Galatia gu Kapadokia gu Asia gu Bitinia nrɔ̃ iso.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Bo Ɔse Ɣaa mɔmɔ loɖi mi i ɔ̃ kuɖɔɛ kanya fiɛ ɔtã sɔ ɔ̃ Siwarã ɔbara mi sekelee itã atsue ikã Yesu Kristo itɔ̃me. Ɔ̃ ima ana ɔsekelera mi.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Mitã bopɛ Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo Ɔse siba! Ɔnyɔ bo nnya gbaã gɔ ɔtã bo ngbã ɣɛtɛ iki i Yesu Kristo ita ibɔrɛ i makpise ame. Nnɛgbe ɔtã bo ɔriinyɔ nɛ mba ngbã.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ne ɔso bo anɔ sia i ara wa i Ɣaa ɔledza ɔsɛ ɔtã ɔ̃ maturi iso. Ɔledza wã ɔsɛ i kato ngbegɔ aibaburi, ɣee anina, ɣee akpi anɔmi.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Mi ma lofɔ miɖe fiɛ Ɣaa ɔsu ɔ̃ ɔle ɔledza mi ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mi ngbã ɣɛtɛ ku ɔwi tsɔra ame ɔkpɛ nɖe ara wa ɔledza ɔsɛ ngbe.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 So si siɣɔ mi i nnɛgbe iti atoa sɔ mito miki i inyɛwe gu kalakanyɔ agbãagbã ame i ɔwi kurukutua gɔgbe ame.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ara wagbe to aaba mi iso si ite sɔ kafɔkaɖe bielea miba. Sikãrɛtɛa dzɛ nsɛ sinina kɔra ne, masɛ mafore sɛ̃ i ɔtɔ ame, ne ɔso mi kafɔkaɖe ga lofɔ kuɣa kaɖo sikãrɛtɛa ana ne, inya sɔ maakere kã manyɔ sɔ kaaya. Si kaya ne, mito miafɔ ile, ikpawaĩ gu kuwarɛ ku iyi nɛ i Bosate Yesu Kristo aaba.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Atoa sɔ miinya wũ ne, mito miɖɔɛ wũ, mifɔ wũ miɖe atoa sɔ miito minya wũ kiniɔ ana. Ne ɔso miba isoɣɔ nɛ nna katui.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Mi kafɔkaɖe ɔso ne, Ɣaa ɔɔtã mi ngbã daaro daaro.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ɣaa kanyamaɖidze ma lopɛ bo iɖi nnyainyɔ nɛgbe imomo ɔnyɔnyɔ ara wagbe ame totoroo, fiɛ maɣɛ ara masɛ i karatã ga i Ɣaa aasu ɔtã mi ngbe iso.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Maki i ɔri igbã biara iso sɔ si matsue ɔwi gɔ iso gu kumɛgɔ i ara wagbe aaba. Ɔwi gɔgbe ame i Kristo Siwarã ɔki i ma iso sitã maɣɛ ara masɛ kumɛgɔ i Kristo aawe inyɛ fiɛ ne kama, ɔ̃ana ikpawaĩ siare.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ɣaa ɔɖi ɔte kanyamaɖidze mamɔ sɔ iiɖe ma mɔmɔ karabara mato mabara ne, mi mato mabara matã. Maɖe ika i ara wa i Itɔ̃me Bielea maɣɛdze to maɣere mi kiniɔ iki i Siwarã Bielea dzɛ i Ɣaa ɔsese ɔbɔrɛgu i kato ɔle iso. Ikpɛ̃ ta Ɣaa makpabo ɔkã sɔ maatsue ira i ara wagbe iso.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ne ɔso miledza so mitã karabara. Midzuɛ̃ so si misu mi ɔriinyɔ ɔɖuɖu misia i kusɛkusɛ gɔ i Ɣaa aatã mi ku ɔwi gɔ i Yesu Kristo aaledza iba iso.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Lɛ mabi ma nsɛ makã Ɣaa atsue ne, minyua ara wa lola ɔɔkpɛ̃ mi ɔkã ku ɔwi gɔ miiɖe mafɔɖedze ɔbara.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ɣɛɛ ne, mise sekelee i mi kurabarara ɔɖuɖu ame lɛ kumɛgɔ i Ɣaa gɔ lokpere mi se sekelee.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 I Ɔko Sekelea ame ne, Ɣaa ɔɣere ɔ̃ maturi sɔ, “Mise sekelee alasɔ lose sekelee.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Misɛ mikpere Ɣaa gɔ loisɛ ɔnyɔ ɔturi i katɔ̃ i atɔ̃me iɣɛ ame sɔ, “Bo Ɔse” si mito mikparama kayi. Ne ɔso misu mi ngbã ayi tsɔra i kayiiso ngbe mipia Ɣaa kuwarɛ.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Miɣe sɔ iiɖe sikãfudza, ɣee sikãrɛtɛa dzɛ nsɛ sinina siɖe i Ɣaa ɔsu ɔtã mi iti kuso fiɛ ɔɖi mi ɔbɔrɛgu i ngbã mɛ i mi mawa ɔsɛ fiɛ mina kusia kukuwɛ̃ ame.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Ɣɛɛ Kristo ima nɛ lofɔ kuɣa iɖe. Ɔ̃ nse lɛ sɛrɛrerɔ̃ ibi nɛ lokote fiɛ ina iɣɛrɛ kuiwɛ̃ ana ne.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ɣaa ɔɔsia Kristo ikparĩ ɔsɛ fiɛ ɔbara kayiiso, ɣɛɛ ɔɖi wũ ɔte ku ayi tsɔra wagbe ame i mi iti.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Iki i Kristo iso ne, miɔfɔ Ɣaa miɖe. Ɔ̃ lotara Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame fiɛ ɔtã wũ kuwarɛ kasɛkɔ̃. Ne ɔso mi kafɔkaɖe gu anɔ ka asia i Ɣaa iso.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Kiniɔ gɔ miɔkã ɔnukuare atsue fiɛ miɔki i ɔ̃ ame misekelera so mito miɖɔɛ mi mafɔɖedze laa ne, miɖɔɛ mi manyii ta situ ame.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Alasɔ iki i Ɣaa itɔ̃me nɛ mba ngbã fiɛ ina katui ame ne, Ɣaa gɔ nɖe ɣese gɔ loisɛ ɔkpi ɔɔledza mi iɣe.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me pia ɔwi biara.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.