1 Pedro 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mme Petro gɔ nɖe Yesu Kristo katɔ̃mesɛdze lotsɛrɛ ɔko gɔgbe nto lotã mma i Ɣaa ɔɖi ɔtã so fiɛ masasame mapia lɛ mafɔ i Ponto gu Galatia gu Kapadokia gu Asia gu Bitinia nrɔ̃ iso.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Bo Ɔse Ɣaa mɔmɔ loɖi mi i ɔ̃ kuɖɔɛ kanya fiɛ ɔtã sɔ ɔ̃ Siwarã ɔbara mi sekelee itã atsue ikã Yesu Kristo itɔ̃me. Ɔ̃ ima ana ɔsekelera mi.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mitã bopɛ Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo Ɔse siba! Ɔnyɔ bo nnya gbaã gɔ ɔtã bo ngbã ɣɛtɛ iki i Yesu Kristo ita ibɔrɛ i makpise ame. Nnɛgbe ɔtã bo ɔriinyɔ nɛ mba ngbã.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ne ɔso bo anɔ sia i ara wa i Ɣaa ɔledza ɔsɛ ɔtã ɔ̃ maturi iso. Ɔledza wã ɔsɛ i kato ngbegɔ aibaburi, ɣee anina, ɣee akpi anɔmi.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Mi ma lofɔ miɖe fiɛ Ɣaa ɔsu ɔ̃ ɔle ɔledza mi ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mi ngbã ɣɛtɛ ku ɔwi tsɔra ame ɔkpɛ nɖe ara wa ɔledza ɔsɛ ngbe.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 So si siɣɔ mi i nnɛgbe iti atoa sɔ mito miki i inyɛwe gu kalakanyɔ agbãagbã ame i ɔwi kurukutua gɔgbe ame.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ara wagbe to aaba mi iso si ite sɔ kafɔkaɖe bielea miba. Sikãrɛtɛa dzɛ nsɛ sinina kɔra ne, masɛ mafore sɛ̃ i ɔtɔ ame, ne ɔso mi kafɔkaɖe ga lofɔ kuɣa kaɖo sikãrɛtɛa ana ne, inya sɔ maakere kã manyɔ sɔ kaaya. Si kaya ne, mito miafɔ ile, ikpawaĩ gu kuwarɛ ku iyi nɛ i Bosate Yesu Kristo aaba.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Atoa sɔ miinya wũ ne, mito miɖɔɛ wũ, mifɔ wũ miɖe atoa sɔ miito minya wũ kiniɔ ana. Ne ɔso miba isoɣɔ nɛ nna katui.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Mi kafɔkaɖe ɔso ne, Ɣaa ɔɔtã mi ngbã daaro daaro.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ɣaa kanyamaɖidze ma lopɛ bo iɖi nnyainyɔ nɛgbe imomo ɔnyɔnyɔ ara wagbe ame totoroo, fiɛ maɣɛ ara masɛ i karatã ga i Ɣaa aasu ɔtã mi ngbe iso.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Maki i ɔri igbã biara iso sɔ si matsue ɔwi gɔ iso gu kumɛgɔ i ara wagbe aaba. Ɔwi gɔgbe ame i Kristo Siwarã ɔki i ma iso sitã maɣɛ ara masɛ kumɛgɔ i Kristo aawe inyɛ fiɛ ne kama, ɔ̃ana ikpawaĩ siare.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ɣaa ɔɖi ɔte kanyamaɖidze mamɔ sɔ iiɖe ma mɔmɔ karabara mato mabara ne, mi mato mabara matã. Maɖe ika i ara wa i Itɔ̃me Bielea maɣɛdze to maɣere mi kiniɔ iki i Siwarã Bielea dzɛ i Ɣaa ɔsese ɔbɔrɛgu i kato ɔle iso. Ikpɛ̃ ta Ɣaa makpabo ɔkã sɔ maatsue ira i ara wagbe iso.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ne ɔso miledza so mitã karabara. Midzuɛ̃ so si misu mi ɔriinyɔ ɔɖuɖu misia i kusɛkusɛ gɔ i Ɣaa aatã mi ku ɔwi gɔ i Yesu Kristo aaledza iba iso.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Lɛ mabi ma nsɛ makã Ɣaa atsue ne, minyua ara wa lola ɔɔkpɛ̃ mi ɔkã ku ɔwi gɔ miiɖe mafɔɖedze ɔbara.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ɣɛɛ ne, mise sekelee i mi kurabarara ɔɖuɖu ame lɛ kumɛgɔ i Ɣaa gɔ lokpere mi se sekelee.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 I Ɔko Sekelea ame ne, Ɣaa ɔɣere ɔ̃ maturi sɔ, “Mise sekelee alasɔ lose sekelee.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Misɛ mikpere Ɣaa gɔ loisɛ ɔnyɔ ɔturi i katɔ̃ i atɔ̃me iɣɛ ame sɔ, “Bo Ɔse” si mito mikparama kayi. Ne ɔso misu mi ngbã ayi tsɔra i kayiiso ngbe mipia Ɣaa kuwarɛ.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Miɣe sɔ iiɖe sikãfudza, ɣee sikãrɛtɛa dzɛ nsɛ sinina siɖe i Ɣaa ɔsu ɔtã mi iti kuso fiɛ ɔɖi mi ɔbɔrɛgu i ngbã mɛ i mi mawa ɔsɛ fiɛ mina kusia kukuwɛ̃ ame.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Ɣɛɛ Kristo ima nɛ lofɔ kuɣa iɖe. Ɔ̃ nse lɛ sɛrɛrerɔ̃ ibi nɛ lokote fiɛ ina iɣɛrɛ kuiwɛ̃ ana ne.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ɣaa ɔɔsia Kristo ikparĩ ɔsɛ fiɛ ɔbara kayiiso, ɣɛɛ ɔɖi wũ ɔte ku ayi tsɔra wagbe ame i mi iti.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Iki i Kristo iso ne, miɔfɔ Ɣaa miɖe. Ɔ̃ lotara Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame fiɛ ɔtã wũ kuwarɛ kasɛkɔ̃. Ne ɔso mi kafɔkaɖe gu anɔ ka asia i Ɣaa iso.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Kiniɔ gɔ miɔkã ɔnukuare atsue fiɛ miɔki i ɔ̃ ame misekelera so mito miɖɔɛ mi mafɔɖedze laa ne, miɖɔɛ mi manyii ta situ ame.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Alasɔ iki i Ɣaa itɔ̃me nɛ mba ngbã fiɛ ina katui ame ne, Ɣaa gɔ nɖe ɣese gɔ loisɛ ɔkpi ɔɔledza mi iɣe.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me pia ɔwi biara.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.