1 Pedro 1
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Mme Petro gɔ nɖe Yesu Kristo katɔ̃mesɛdze lotsɛrɛ ɔko gɔgbe nto lotã mma i Ɣaa ɔɖi ɔtã so fiɛ masasame mapia lɛ mafɔ i Ponto gu Galatia gu Kapadokia gu Asia gu Bitinia nrɔ̃ iso.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Bo Ɔse Ɣaa mɔmɔ loɖi mi i ɔ̃ kuɖɔɛ kanya fiɛ ɔtã sɔ ɔ̃ Siwarã ɔbara mi sekelee itã atsue ikã Yesu Kristo itɔ̃me. Ɔ̃ ima ana ɔsekelera mi.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Mitã bopɛ Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo Ɔse siba! Ɔnyɔ bo nnya gbaã gɔ ɔtã bo ngbã ɣɛtɛ iki i Yesu Kristo ita ibɔrɛ i makpise ame. Nnɛgbe ɔtã bo ɔriinyɔ nɛ mba ngbã.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ne ɔso bo anɔ sia i ara wa i Ɣaa ɔledza ɔsɛ ɔtã ɔ̃ maturi iso. Ɔledza wã ɔsɛ i kato ngbegɔ aibaburi, ɣee anina, ɣee akpi anɔmi.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Mi ma lofɔ miɖe fiɛ Ɣaa ɔsu ɔ̃ ɔle ɔledza mi ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mi ngbã ɣɛtɛ ku ɔwi tsɔra ame ɔkpɛ nɖe ara wa ɔledza ɔsɛ ngbe.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 So si siɣɔ mi i nnɛgbe iti atoa sɔ mito miki i inyɛwe gu kalakanyɔ agbãagbã ame i ɔwi kurukutua gɔgbe ame.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ara wagbe to aaba mi iso si ite sɔ kafɔkaɖe bielea miba. Sikãrɛtɛa dzɛ nsɛ sinina kɔra ne, masɛ mafore sɛ̃ i ɔtɔ ame, ne ɔso mi kafɔkaɖe ga lofɔ kuɣa kaɖo sikãrɛtɛa ana ne, inya sɔ maakere kã manyɔ sɔ kaaya. Si kaya ne, mito miafɔ ile, ikpawaĩ gu kuwarɛ ku iyi nɛ i Bosate Yesu Kristo aaba.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Atoa sɔ miinya wũ ne, mito miɖɔɛ wũ, mifɔ wũ miɖe atoa sɔ miito minya wũ kiniɔ ana. Ne ɔso miba isoɣɔ nɛ nna katui.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Mi kafɔkaɖe ɔso ne, Ɣaa ɔɔtã mi ngbã daaro daaro.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ɣaa kanyamaɖidze ma lopɛ bo iɖi nnyainyɔ nɛgbe imomo ɔnyɔnyɔ ara wagbe ame totoroo, fiɛ maɣɛ ara masɛ i karatã ga i Ɣaa aasu ɔtã mi ngbe iso.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Maki i ɔri igbã biara iso sɔ si matsue ɔwi gɔ iso gu kumɛgɔ i ara wagbe aaba. Ɔwi gɔgbe ame i Kristo Siwarã ɔki i ma iso sitã maɣɛ ara masɛ kumɛgɔ i Kristo aawe inyɛ fiɛ ne kama, ɔ̃ana ikpawaĩ siare.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ɣaa ɔɖi ɔte kanyamaɖidze mamɔ sɔ iiɖe ma mɔmɔ karabara mato mabara ne, mi mato mabara matã. Maɖe ika i ara wa i Itɔ̃me Bielea maɣɛdze to maɣere mi kiniɔ iki i Siwarã Bielea dzɛ i Ɣaa ɔsese ɔbɔrɛgu i kato ɔle iso. Ikpɛ̃ ta Ɣaa makpabo ɔkã sɔ maatsue ira i ara wagbe iso.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ne ɔso miledza so mitã karabara. Midzuɛ̃ so si misu mi ɔriinyɔ ɔɖuɖu misia i kusɛkusɛ gɔ i Ɣaa aatã mi ku ɔwi gɔ i Yesu Kristo aaledza iba iso.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Lɛ mabi ma nsɛ makã Ɣaa atsue ne, minyua ara wa lola ɔɔkpɛ̃ mi ɔkã ku ɔwi gɔ miiɖe mafɔɖedze ɔbara.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ɣɛɛ ne, mise sekelee i mi kurabarara ɔɖuɖu ame lɛ kumɛgɔ i Ɣaa gɔ lokpere mi se sekelee.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 I Ɔko Sekelea ame ne, Ɣaa ɔɣere ɔ̃ maturi sɔ, “Mise sekelee alasɔ lose sekelee.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Misɛ mikpere Ɣaa gɔ loisɛ ɔnyɔ ɔturi i katɔ̃ i atɔ̃me iɣɛ ame sɔ, “Bo Ɔse” si mito mikparama kayi. Ne ɔso misu mi ngbã ayi tsɔra i kayiiso ngbe mipia Ɣaa kuwarɛ.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Miɣe sɔ iiɖe sikãfudza, ɣee sikãrɛtɛa dzɛ nsɛ sinina siɖe i Ɣaa ɔsu ɔtã mi iti kuso fiɛ ɔɖi mi ɔbɔrɛgu i ngbã mɛ i mi mawa ɔsɛ fiɛ mina kusia kukuwɛ̃ ame.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ɣɛɛ Kristo ima nɛ lofɔ kuɣa iɖe. Ɔ̃ nse lɛ sɛrɛrerɔ̃ ibi nɛ lokote fiɛ ina iɣɛrɛ kuiwɛ̃ ana ne.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ɣaa ɔɔsia Kristo ikparĩ ɔsɛ fiɛ ɔbara kayiiso, ɣɛɛ ɔɖi wũ ɔte ku ayi tsɔra wagbe ame i mi iti.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Iki i Kristo iso ne, miɔfɔ Ɣaa miɖe. Ɔ̃ lotara Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame fiɛ ɔtã wũ kuwarɛ kasɛkɔ̃. Ne ɔso mi kafɔkaɖe gu anɔ ka asia i Ɣaa iso.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Kiniɔ gɔ miɔkã ɔnukuare atsue fiɛ miɔki i ɔ̃ ame misekelera so mito miɖɔɛ mi mafɔɖedze laa ne, miɖɔɛ mi manyii ta situ ame.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Alasɔ iki i Ɣaa itɔ̃me nɛ mba ngbã fiɛ ina katui ame ne, Ɣaa gɔ nɖe ɣese gɔ loisɛ ɔkpi ɔɔledza mi iɣe.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me pia ɔwi biara.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.