1 Pedro 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mme Petro gɔ nɖe Yesu Kristo katɔ̃mesɛdze lotsɛrɛ ɔko gɔgbe nto lotã mma i Ɣaa ɔɖi ɔtã so fiɛ masasame mapia lɛ mafɔ i Ponto gu Galatia gu Kapadokia gu Asia gu Bitinia nrɔ̃ iso.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Bo Ɔse Ɣaa mɔmɔ loɖi mi i ɔ̃ kuɖɔɛ kanya fiɛ ɔtã sɔ ɔ̃ Siwarã ɔbara mi sekelee itã atsue ikã Yesu Kristo itɔ̃me. Ɔ̃ ima ana ɔsekelera mi.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mitã bopɛ Ɣaa gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo Ɔse siba! Ɔnyɔ bo nnya gbaã gɔ ɔtã bo ngbã ɣɛtɛ iki i Yesu Kristo ita ibɔrɛ i makpise ame. Nnɛgbe ɔtã bo ɔriinyɔ nɛ mba ngbã.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ne ɔso bo anɔ sia i ara wa i Ɣaa ɔledza ɔsɛ ɔtã ɔ̃ maturi iso. Ɔledza wã ɔsɛ i kato ngbegɔ aibaburi, ɣee anina, ɣee akpi anɔmi.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Mi ma lofɔ miɖe fiɛ Ɣaa ɔsu ɔ̃ ɔle ɔledza mi ɔsɛ sɔ ɔ̃atã mi ngbã ɣɛtɛ ku ɔwi tsɔra ame ɔkpɛ nɖe ara wa ɔledza ɔsɛ ngbe.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 So si siɣɔ mi i nnɛgbe iti atoa sɔ mito miki i inyɛwe gu kalakanyɔ agbãagbã ame i ɔwi kurukutua gɔgbe ame.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ara wagbe to aaba mi iso si ite sɔ kafɔkaɖe bielea miba. Sikãrɛtɛa dzɛ nsɛ sinina kɔra ne, masɛ mafore sɛ̃ i ɔtɔ ame, ne ɔso mi kafɔkaɖe ga lofɔ kuɣa kaɖo sikãrɛtɛa ana ne, inya sɔ maakere kã manyɔ sɔ kaaya. Si kaya ne, mito miafɔ ile, ikpawaĩ gu kuwarɛ ku iyi nɛ i Bosate Yesu Kristo aaba.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Atoa sɔ miinya wũ ne, mito miɖɔɛ wũ, mifɔ wũ miɖe atoa sɔ miito minya wũ kiniɔ ana. Ne ɔso miba isoɣɔ nɛ nna katui.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Mi kafɔkaɖe ɔso ne, Ɣaa ɔɔtã mi ngbã daaro daaro.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ɣaa kanyamaɖidze ma lopɛ bo iɖi nnyainyɔ nɛgbe imomo ɔnyɔnyɔ ara wagbe ame totoroo, fiɛ maɣɛ ara masɛ i karatã ga i Ɣaa aasu ɔtã mi ngbe iso.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Maki i ɔri igbã biara iso sɔ si matsue ɔwi gɔ iso gu kumɛgɔ i ara wagbe aaba. Ɔwi gɔgbe ame i Kristo Siwarã ɔki i ma iso sitã maɣɛ ara masɛ kumɛgɔ i Kristo aawe inyɛ fiɛ ne kama, ɔ̃ana ikpawaĩ siare.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ɣaa ɔɖi ɔte kanyamaɖidze mamɔ sɔ iiɖe ma mɔmɔ karabara mato mabara ne, mi mato mabara matã. Maɖe ika i ara wa i Itɔ̃me Bielea maɣɛdze to maɣere mi kiniɔ iki i Siwarã Bielea dzɛ i Ɣaa ɔsese ɔbɔrɛgu i kato ɔle iso. Ikpɛ̃ ta Ɣaa makpabo ɔkã sɔ maatsue ira i ara wagbe iso.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ne ɔso miledza so mitã karabara. Midzuɛ̃ so si misu mi ɔriinyɔ ɔɖuɖu misia i kusɛkusɛ gɔ i Ɣaa aatã mi ku ɔwi gɔ i Yesu Kristo aaledza iba iso.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Lɛ mabi ma nsɛ makã Ɣaa atsue ne, minyua ara wa lola ɔɔkpɛ̃ mi ɔkã ku ɔwi gɔ miiɖe mafɔɖedze ɔbara.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ɣɛɛ ne, mise sekelee i mi kurabarara ɔɖuɖu ame lɛ kumɛgɔ i Ɣaa gɔ lokpere mi se sekelee.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 I Ɔko Sekelea ame ne, Ɣaa ɔɣere ɔ̃ maturi sɔ, “Mise sekelee alasɔ lose sekelee.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Misɛ mikpere Ɣaa gɔ loisɛ ɔnyɔ ɔturi i katɔ̃ i atɔ̃me iɣɛ ame sɔ, “Bo Ɔse” si mito mikparama kayi. Ne ɔso misu mi ngbã ayi tsɔra i kayiiso ngbe mipia Ɣaa kuwarɛ.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Miɣe sɔ iiɖe sikãfudza, ɣee sikãrɛtɛa dzɛ nsɛ sinina siɖe i Ɣaa ɔsu ɔtã mi iti kuso fiɛ ɔɖi mi ɔbɔrɛgu i ngbã mɛ i mi mawa ɔsɛ fiɛ mina kusia kukuwɛ̃ ame.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ɣɛɛ Kristo ima nɛ lofɔ kuɣa iɖe. Ɔ̃ nse lɛ sɛrɛrerɔ̃ ibi nɛ lokote fiɛ ina iɣɛrɛ kuiwɛ̃ ana ne.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ɣaa ɔɔsia Kristo ikparĩ ɔsɛ fiɛ ɔbara kayiiso, ɣɛɛ ɔɖi wũ ɔte ku ayi tsɔra wagbe ame i mi iti.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Iki i Kristo iso ne, miɔfɔ Ɣaa miɖe. Ɔ̃ lotara Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame fiɛ ɔtã wũ kuwarɛ kasɛkɔ̃. Ne ɔso mi kafɔkaɖe gu anɔ ka asia i Ɣaa iso.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kiniɔ gɔ miɔkã ɔnukuare atsue fiɛ miɔki i ɔ̃ ame misekelera so mito miɖɔɛ mi mafɔɖedze laa ne, miɖɔɛ mi manyii ta situ ame.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Alasɔ iki i Ɣaa itɔ̃me nɛ mba ngbã fiɛ ina katui ame ne, Ɣaa gɔ nɖe ɣese gɔ loisɛ ɔkpi ɔɔledza mi iɣe.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me pia ɔwi biara.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.