1 João 5
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC
1 Ɔbiara gɔ lofɔ ɔɖe sɔ Yesu nɖe Kristo gɔ i Ɣaa ɔsɔla nnɔĩ ne, Ɣaa ɔbi ɔɖe, fiɛ ɔbiara gɔ nsɛ ɔɖɔɛ ɔse sɛ ɔɖɔɛ ɔbi ana.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ne ɔso si boto boɖɔɛ Ɣaa fiɛ boto bobara i ɔ̃ mmara iso ne, iyɔ boɣe sɔ boto boɖɔɛ Ɣaa mabi ana.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Si bobara i Ɣaa mmara iso ne, ite sɔ boto boɖɔɛ wũ, fiɛ ɔ̃ mmara iso ibara na ɔle.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Alasɔ ɔbiara gɔ nɖe Ɣaa ɔbi sɛ ɔɖe kayi iso. Nnɛ bosu boɖe ala kayi iso nɖe bo kafɔkaɖe.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ngɔ pɛ loawo kayiiso ɔɖe nɖe ngɔ lofɔ ɔɖe sɔ Yesu nɖe Ɣaa Ɔbi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kristo nɖe ngɔ loba fiɛ bonya wũ boɖi ite iki i ɔ̃ Ɣaa itupie kubarara gu ɔ̃ ima nɛ ɔfere i karɔ̃ iki i ɔ̃ kukpi ame. Ɔ̃iba ku ndu kere, ɣɛɛ ndu gu ima, fiɛ Ɣaa Siwarã mɔmɔ ɔɖe aɖansiɛ sɔ gbaã iɖe alasɔ nnɛ i Siwarã ɔɣɛ ne, gbaã iɖe.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Maɖansiɛ itɛ maɖe mpia.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ma nɖe Siwarã, ima gu ndu, fiɛ ma itɛ ɔɖuɖu aɖansiɛ ɖe awɛ̃.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Bosɛ bofɔ maturi aɖansiɛ boɖe, ɣɛɛ Ɣaa aɖansiɛ ba ɔrɔrã aɖo, fiɛ ɔsia itɔ̃me nɛgbe ita i ɔ̃ Ɔbi iso.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ne ɔso ɔbiara gɔ lofɔ Ɣaa Ɔbi ɔɖe ne, ɔfɔ aɖansiɛ wagbe ɔpia i ɔ̃ ɔtu ame. Ɣɛɛ ɔbiara gɔ loifɔ aɖansiɛ ɔɖe to ɔsia Ɣaa sila alasɔ ɔ̃ifɔ aɖansiɛ wa i Ɣaa ɔɖe i ɔ̃ Ɔbi iso ɔɖe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Aɖansiɛ nɖe sɔ, Ɣaa ɔsu ngbã mɛ nna katui ɔtã bo, fiɛ ɔ̃ Ɔbi ame i ngbã mɛgbe pia.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ɔbiara gɔ lofɔ Ɣaa Ɔbi ne, ɔba ngbã mɛgbe, fiɛ ɔbiara gɔ loifɔ Ɔbi ne, ɔna ngbã.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Loto lotsɛrɛ ɔko gɔgbe lotã mi ma lofɔ Ɣaa Ɔbi miɖe si mitsue sɔ miba ngbã mɛ nna katui.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nnɛ ɔso bosu bo iti bosia i Ɣaa iso nɖe sɔ ira biara nɛ boakarɛ i ɔ̃ kuɖɔɛ kanya ne, ɔsɛ ɔkã bo atsue.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Si boɣe sɔ ɔsɛ ɔkã bo atsue i ira biara nɛ bosɛ bokarɛ wũ ame ne, iyɔ boɣe sɔ ira biara nɛ bosɛ bokarɛ ne, bosɛ bofɔ ne i ɔ̃ kɔrɛ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Si mi ɔrere ɔnya mi ɔnyii fɔɖedze to ɔbara ikpi nɛ loibakpadzɛ̃ wũ ikɛlɛgu kukpi ame ne, mikparama kayi i ɔ̃ iti si Ɣaa aatã wũ ngbã. Ngɔ lobara ikpi nɛ loibakpadzɛ̃ kukpi ibɔ itɔ̃me iɖe ngbe. Ɣɛɛ ikpi iwɛ̃ igbã pia gɔ iakpadzɛ̃ kukpi ibɔ, iiɖe ne igbã loto loɣɛ sɔ mikparama kayi.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ira biara nɛ loikote ne, ikpi iɖe, ɣɛɛ akpi awɛ̃ pia wa loibakɔ ɔturi akɛlɛgu kukpi ame.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Boɣe sɔ ɔbiara gɔ nɖe Ɣaa ɔbi iisɛ ɔkɛlɛ i katɔ̃ ɔbara ikpi, alasɔ Ɣaa Ɔbi sɛ ɔdzuɛ̃ wũ fiɛ Tsirise iibawo wũ ira boa kuiwɛ̃ ɔbara.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Boɣe sɔ Ɣaa mare boɖe atoa sɔ kayiiso ɔɖuɖu pia i Tsirise ɔle kayirinɔ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Boɣe sɔ Ɣaa Ɔbi ɔba kayiiso fiɛ ɔtã bonɔ ara karɔ̃ botsue Ɣaa gɔ nɖe ɔnukuarese. Fiɛ ɔ̃ gɔ nɖe ɔnukuarese gu ɔ̃ Ɔbi Yesu Kristo ame bosi ngbã. Gbaã ne, Ɣaa nɖe nukuarese fiɛ ɔsɛ ɔtã bo ngbã mɛ nna katui.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ne ɔso wũ mabi mirera so kama i iɣɔsɔrɛ kɔrɛ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.