1 João 5
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Ɔbiara gɔ lofɔ ɔɖe sɔ Yesu nɖe Kristo gɔ i Ɣaa ɔsɔla nnɔĩ ne, Ɣaa ɔbi ɔɖe, fiɛ ɔbiara gɔ nsɛ ɔɖɔɛ ɔse sɛ ɔɖɔɛ ɔbi ana.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ne ɔso si boto boɖɔɛ Ɣaa fiɛ boto bobara i ɔ̃ mmara iso ne, iyɔ boɣe sɔ boto boɖɔɛ Ɣaa mabi ana.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Si bobara i Ɣaa mmara iso ne, ite sɔ boto boɖɔɛ wũ, fiɛ ɔ̃ mmara iso ibara na ɔle.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Alasɔ ɔbiara gɔ nɖe Ɣaa ɔbi sɛ ɔɖe kayi iso. Nnɛ bosu boɖe ala kayi iso nɖe bo kafɔkaɖe.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ngɔ pɛ loawo kayiiso ɔɖe nɖe ngɔ lofɔ ɔɖe sɔ Yesu nɖe Ɣaa Ɔbi.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristo nɖe ngɔ loba fiɛ bonya wũ boɖi ite iki i ɔ̃ Ɣaa itupie kubarara gu ɔ̃ ima nɛ ɔfere i karɔ̃ iki i ɔ̃ kukpi ame. Ɔ̃iba ku ndu kere, ɣɛɛ ndu gu ima, fiɛ Ɣaa Siwarã mɔmɔ ɔɖe aɖansiɛ sɔ gbaã iɖe alasɔ nnɛ i Siwarã ɔɣɛ ne, gbaã iɖe.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Maɖansiɛ itɛ maɖe mpia.
7 Há três testemunhas:
8 Ma nɖe Siwarã, ima gu ndu, fiɛ ma itɛ ɔɖuɖu aɖansiɛ ɖe awɛ̃.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Bosɛ bofɔ maturi aɖansiɛ boɖe, ɣɛɛ Ɣaa aɖansiɛ ba ɔrɔrã aɖo, fiɛ ɔsia itɔ̃me nɛgbe ita i ɔ̃ Ɔbi iso.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ne ɔso ɔbiara gɔ lofɔ Ɣaa Ɔbi ɔɖe ne, ɔfɔ aɖansiɛ wagbe ɔpia i ɔ̃ ɔtu ame. Ɣɛɛ ɔbiara gɔ loifɔ aɖansiɛ ɔɖe to ɔsia Ɣaa sila alasɔ ɔ̃ifɔ aɖansiɛ wa i Ɣaa ɔɖe i ɔ̃ Ɔbi iso ɔɖe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Aɖansiɛ nɖe sɔ, Ɣaa ɔsu ngbã mɛ nna katui ɔtã bo, fiɛ ɔ̃ Ɔbi ame i ngbã mɛgbe pia.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ɔbiara gɔ lofɔ Ɣaa Ɔbi ne, ɔba ngbã mɛgbe, fiɛ ɔbiara gɔ loifɔ Ɔbi ne, ɔna ngbã.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Loto lotsɛrɛ ɔko gɔgbe lotã mi ma lofɔ Ɣaa Ɔbi miɖe si mitsue sɔ miba ngbã mɛ nna katui.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nnɛ ɔso bosu bo iti bosia i Ɣaa iso nɖe sɔ ira biara nɛ boakarɛ i ɔ̃ kuɖɔɛ kanya ne, ɔsɛ ɔkã bo atsue.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Si boɣe sɔ ɔsɛ ɔkã bo atsue i ira biara nɛ bosɛ bokarɛ wũ ame ne, iyɔ boɣe sɔ ira biara nɛ bosɛ bokarɛ ne, bosɛ bofɔ ne i ɔ̃ kɔrɛ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Si mi ɔrere ɔnya mi ɔnyii fɔɖedze to ɔbara ikpi nɛ loibakpadzɛ̃ wũ ikɛlɛgu kukpi ame ne, mikparama kayi i ɔ̃ iti si Ɣaa aatã wũ ngbã. Ngɔ lobara ikpi nɛ loibakpadzɛ̃ kukpi ibɔ itɔ̃me iɖe ngbe. Ɣɛɛ ikpi iwɛ̃ igbã pia gɔ iakpadzɛ̃ kukpi ibɔ, iiɖe ne igbã loto loɣɛ sɔ mikparama kayi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ira biara nɛ loikote ne, ikpi iɖe, ɣɛɛ akpi awɛ̃ pia wa loibakɔ ɔturi akɛlɛgu kukpi ame.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Boɣe sɔ ɔbiara gɔ nɖe Ɣaa ɔbi iisɛ ɔkɛlɛ i katɔ̃ ɔbara ikpi, alasɔ Ɣaa Ɔbi sɛ ɔdzuɛ̃ wũ fiɛ Tsirise iibawo wũ ira boa kuiwɛ̃ ɔbara.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Boɣe sɔ Ɣaa mare boɖe atoa sɔ kayiiso ɔɖuɖu pia i Tsirise ɔle kayirinɔ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Boɣe sɔ Ɣaa Ɔbi ɔba kayiiso fiɛ ɔtã bonɔ ara karɔ̃ botsue Ɣaa gɔ nɖe ɔnukuarese. Fiɛ ɔ̃ gɔ nɖe ɔnukuarese gu ɔ̃ Ɔbi Yesu Kristo ame bosi ngbã. Gbaã ne, Ɣaa nɖe nukuarese fiɛ ɔsɛ ɔtã bo ngbã mɛ nna katui.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ne ɔso wũ mabi mirera so kama i iɣɔsɔrɛ kɔrɛ.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.