1 João 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wũ manyii ɖɔɛse, midaafɔ ɔbiara gɔ loɣɛ sɔ Ɣaa Siwarã pia i ɔ̃ ame miɖe, ɣɛɛ mifafarɛ minyɔ sɔ Siwarã dzɛmɔ ne, Ɣaa kɔrɛ sibɔrɛ, alasɔ mila kanyamaɖidze gbodzoo ka mapia i kakɔi biara.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣɛ sɔ Kristo Yesu ɔba kayiiso lɛ ɔturi awune ne, ɔba Siwarã dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ. Ɔri gɔgbe iso miaki fiɛ miatsue ngɔ mba Siwarã dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ɣɛɛ ɔbiara gɔ loaɣɛ sɔ Yesu iiba kayi lɛ ɔturi awune awe ne, siwarã dzɛmɔ iibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ, Kristo ɔ̃ tsirise sire siɖe. Minɔ sɔ siwarã dzɛmɔ to siaba kayiiso fiɛ kiniɔ ne, ka sipia i ngbe koko.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ɣɛɛ mi wũ mabi ɖɔɛse ne, Ɣaa kɔrɛ mibɔrɛ fiɛ miɔɖe mila kanyamaɖidze mamɔ iso. Alasɔ Ɣaa Siwarã dzɛ mpia i mi ame ɔmɔ siba ɔle siɖo ndzɛ mpia i kayiiso maturi ame.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Kayiiso maturi maɖe, fiɛ masɛ maɖe ika i kayiiso ara iso, ne ɔso kayiiso maturi sɛ makã ma itɔ̃me atsue.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɣɛɛ bo ne, Ɣaa mare boɖe. Ɔbiara gɔ nɣe Ɣaa sɛ ɔkã bo itɔ̃me atsue, fiɛ ɔbiara gɔ loibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, ɔ̃isɛ ɔkã bo itɔ̃me atsue. Nnɛgbe boasu bonya ɔnukuare Siwarã gu mila sire boɖi ite ne.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Wũ manyii ɖɔɛse, mitã boɖɔɛ so alasɔ Ɣaa kɔrɛ i kuɖɔɛ ɔbɔrɛ. Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɖɔɛ maturi ne, Ɣaa ɔbi ɔɖe fiɛ ɔɣe Ɣaa.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɔbiara gɔ loisɛ ɔɖɔɛ maturi iiɣe Ɣaa, alasɔ Ɣaa nɖe kuɖɔɛ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ɔri gɔ iso i Ɣaa ɔɖi ɔ̃ kuɖɔɛ ɔte bo nɖe sɔ, ɔpia ɔ̃ Ɔbi Ɔwɛ̃ saã kayi ame sɔ iaki i ɔ̃ iso ne, boana ngbã mɛ nna katui.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Mitã loɣere mi nnɛ nɖe kuɖɔɛ. Iiɖe kumɛgɔ boto boɖɔɛ Ɣaa nɖe kuɖɔɛ, ɣɛɛ kumɛgɔ i ɔ̃ ɔɖɔɛ bo fiɛ ɔsu ɔ̃ Ɔbi ɔsese bo sɔ ɔ̃aɖe ngɔ iso iaki fiɛ boana akpi kasukatsɛ ne, ne nɖe kuɖɔɛ ne.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Wũ manyii ɖɔɛse, si ngbɔ i Ɣaa to ɔɖɔɛ bo ne, iyɔ ikote sɔ boaɖɔɛ so.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Kuwɛ̃ iinya Ɣaa ɔnya. Si boto boɖɔɛ so ne, iyɔ Ɣaa pia i bo ame fiɛ ɔ̃ kuɖɔɛ ɔyi i bo ame.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Boɣe sɔ Ɣaa pia i bo ame fiɛ bo wũ bopia i ɔ̃ ame alasɔ ɔsu ɔ̃ mɔmɔ Siwarã ɔpia i bo ame.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Boɔnya, fiɛ boɔsu ne bopɛ imomo boɣere maturi sɔ, Bo Ɔse ɔpia ɔ̃ Ɔbi sɔ ɔba ɔ̃akpese Ɖidze ɔtã maturi i kayi ame.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣɛ sɔ Yesu ne Ɣaa Ɔbi ɔɖe ne, Ɣaa pia i ɔ̃ ame, fiɛ ɔ̃ wũ ɔpia i Ɣaa ame.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bo mɔmɔ ɣe, fiɛ bofɔ kuɖɔɛ gɔ i Ɣaa ba ɔtã bo boɖe.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nnɛgbe ɔso ikote sɔ kuɖɔɛ aayi i bo ame sɔ atɔ̃me iɣɛyi ne, boawe katetere, alasɔ bo ngbã i kayi ame ɔkotegu Kristo mire.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ifɔ̃ kuiwɛ̃ na i kuɖɔɛ ame, ɣɛɛ kuɖɔɛ gɔ loyi sɛ kusa ifɔ̃ kurera kama. Ne ɔso ngɔ nsɛ ɔnigã ne, ɔ̃ kuɖɔɛ iiyi, alasɔ ifɔ̃ sɛgu kutsue ikpadzɛ̃.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Bosɛ boɖɔɛ Ɣaa alasɔ ɔ̃ loɖe katɔ̃ ɔɖɔɛ bo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Si ɔrere ɔɣɛ sɔ ɔsɛ ɔɖɔɛ Ɣaa, ɣɛɛ ɔtsiri ɔ̃ ɔnyii ne, ladze i ɔnyiiɔ ɖe. Alasɔ ɔbiara gɔ loito ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii gɔ ɔto ɔnya ala anɔ ne, ɔ̃ibawo Ɣaa gɔ ɔ̃ito ɔnya ɔɖɔɛ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ne ɔso mmara mɛ i Kristo ɔtã bo nɖe sɔ, ɔbiara gɔ nto ɔɖɔɛ Ɣaa si ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii ana.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.