1 João 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wũ manyii ɖɔɛse, midaafɔ ɔbiara gɔ loɣɛ sɔ Ɣaa Siwarã pia i ɔ̃ ame miɖe, ɣɛɛ mifafarɛ minyɔ sɔ Siwarã dzɛmɔ ne, Ɣaa kɔrɛ sibɔrɛ, alasɔ mila kanyamaɖidze gbodzoo ka mapia i kakɔi biara.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣɛ sɔ Kristo Yesu ɔba kayiiso lɛ ɔturi awune ne, ɔba Siwarã dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ. Ɔri gɔgbe iso miaki fiɛ miatsue ngɔ mba Siwarã dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ɣɛɛ ɔbiara gɔ loaɣɛ sɔ Yesu iiba kayi lɛ ɔturi awune awe ne, siwarã dzɛmɔ iibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ, Kristo ɔ̃ tsirise sire siɖe. Minɔ sɔ siwarã dzɛmɔ to siaba kayiiso fiɛ kiniɔ ne, ka sipia i ngbe koko.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Ɣɛɛ mi wũ mabi ɖɔɛse ne, Ɣaa kɔrɛ mibɔrɛ fiɛ miɔɖe mila kanyamaɖidze mamɔ iso. Alasɔ Ɣaa Siwarã dzɛ mpia i mi ame ɔmɔ siba ɔle siɖo ndzɛ mpia i kayiiso maturi ame.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Kayiiso maturi maɖe, fiɛ masɛ maɖe ika i kayiiso ara iso, ne ɔso kayiiso maturi sɛ makã ma itɔ̃me atsue.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɣɛɛ bo ne, Ɣaa mare boɖe. Ɔbiara gɔ nɣe Ɣaa sɛ ɔkã bo itɔ̃me atsue, fiɛ ɔbiara gɔ loibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, ɔ̃isɛ ɔkã bo itɔ̃me atsue. Nnɛgbe boasu bonya ɔnukuare Siwarã gu mila sire boɖi ite ne.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wũ manyii ɖɔɛse, mitã boɖɔɛ so alasɔ Ɣaa kɔrɛ i kuɖɔɛ ɔbɔrɛ. Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɖɔɛ maturi ne, Ɣaa ɔbi ɔɖe fiɛ ɔɣe Ɣaa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɔbiara gɔ loisɛ ɔɖɔɛ maturi iiɣe Ɣaa, alasɔ Ɣaa nɖe kuɖɔɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ɔri gɔ iso i Ɣaa ɔɖi ɔ̃ kuɖɔɛ ɔte bo nɖe sɔ, ɔpia ɔ̃ Ɔbi Ɔwɛ̃ saã kayi ame sɔ iaki i ɔ̃ iso ne, boana ngbã mɛ nna katui.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Mitã loɣere mi nnɛ nɖe kuɖɔɛ. Iiɖe kumɛgɔ boto boɖɔɛ Ɣaa nɖe kuɖɔɛ, ɣɛɛ kumɛgɔ i ɔ̃ ɔɖɔɛ bo fiɛ ɔsu ɔ̃ Ɔbi ɔsese bo sɔ ɔ̃aɖe ngɔ iso iaki fiɛ boana akpi kasukatsɛ ne, ne nɖe kuɖɔɛ ne.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Wũ manyii ɖɔɛse, si ngbɔ i Ɣaa to ɔɖɔɛ bo ne, iyɔ ikote sɔ boaɖɔɛ so.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Kuwɛ̃ iinya Ɣaa ɔnya. Si boto boɖɔɛ so ne, iyɔ Ɣaa pia i bo ame fiɛ ɔ̃ kuɖɔɛ ɔyi i bo ame.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Boɣe sɔ Ɣaa pia i bo ame fiɛ bo wũ bopia i ɔ̃ ame alasɔ ɔsu ɔ̃ mɔmɔ Siwarã ɔpia i bo ame.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Boɔnya, fiɛ boɔsu ne bopɛ imomo boɣere maturi sɔ, Bo Ɔse ɔpia ɔ̃ Ɔbi sɔ ɔba ɔ̃akpese Ɖidze ɔtã maturi i kayi ame.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣɛ sɔ Yesu ne Ɣaa Ɔbi ɔɖe ne, Ɣaa pia i ɔ̃ ame, fiɛ ɔ̃ wũ ɔpia i Ɣaa ame.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Bo mɔmɔ ɣe, fiɛ bofɔ kuɖɔɛ gɔ i Ɣaa ba ɔtã bo boɖe.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Nnɛgbe ɔso ikote sɔ kuɖɔɛ aayi i bo ame sɔ atɔ̃me iɣɛyi ne, boawe katetere, alasɔ bo ngbã i kayi ame ɔkotegu Kristo mire.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ifɔ̃ kuiwɛ̃ na i kuɖɔɛ ame, ɣɛɛ kuɖɔɛ gɔ loyi sɛ kusa ifɔ̃ kurera kama. Ne ɔso ngɔ nsɛ ɔnigã ne, ɔ̃ kuɖɔɛ iiyi, alasɔ ifɔ̃ sɛgu kutsue ikpadzɛ̃.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Bosɛ boɖɔɛ Ɣaa alasɔ ɔ̃ loɖe katɔ̃ ɔɖɔɛ bo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Si ɔrere ɔɣɛ sɔ ɔsɛ ɔɖɔɛ Ɣaa, ɣɛɛ ɔtsiri ɔ̃ ɔnyii ne, ladze i ɔnyiiɔ ɖe. Alasɔ ɔbiara gɔ loito ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii gɔ ɔto ɔnya ala anɔ ne, ɔ̃ibawo Ɣaa gɔ ɔ̃ito ɔnya ɔɖɔɛ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ne ɔso mmara mɛ i Kristo ɔtã bo nɖe sɔ, ɔbiara gɔ nto ɔɖɔɛ Ɣaa si ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii ana.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.