1 João 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Wũ manyii ɖɔɛse, midaafɔ ɔbiara gɔ loɣɛ sɔ Ɣaa Siwarã pia i ɔ̃ ame miɖe, ɣɛɛ mifafarɛ minyɔ sɔ Siwarã dzɛmɔ ne, Ɣaa kɔrɛ sibɔrɛ, alasɔ mila kanyamaɖidze gbodzoo ka mapia i kakɔi biara.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣɛ sɔ Kristo Yesu ɔba kayiiso lɛ ɔturi awune ne, ɔba Siwarã dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ. Ɔri gɔgbe iso miaki fiɛ miatsue ngɔ mba Siwarã dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ɣɛɛ ɔbiara gɔ loaɣɛ sɔ Yesu iiba kayi lɛ ɔturi awune awe ne, siwarã dzɛmɔ iibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ, Kristo ɔ̃ tsirise sire siɖe. Minɔ sɔ siwarã dzɛmɔ to siaba kayiiso fiɛ kiniɔ ne, ka sipia i ngbe koko.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ɣɛɛ mi wũ mabi ɖɔɛse ne, Ɣaa kɔrɛ mibɔrɛ fiɛ miɔɖe mila kanyamaɖidze mamɔ iso. Alasɔ Ɣaa Siwarã dzɛ mpia i mi ame ɔmɔ siba ɔle siɖo ndzɛ mpia i kayiiso maturi ame.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kayiiso maturi maɖe, fiɛ masɛ maɖe ika i kayiiso ara iso, ne ɔso kayiiso maturi sɛ makã ma itɔ̃me atsue.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɣɛɛ bo ne, Ɣaa mare boɖe. Ɔbiara gɔ nɣe Ɣaa sɛ ɔkã bo itɔ̃me atsue, fiɛ ɔbiara gɔ loibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, ɔ̃isɛ ɔkã bo itɔ̃me atsue. Nnɛgbe boasu bonya ɔnukuare Siwarã gu mila sire boɖi ite ne.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wũ manyii ɖɔɛse, mitã boɖɔɛ so alasɔ Ɣaa kɔrɛ i kuɖɔɛ ɔbɔrɛ. Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɖɔɛ maturi ne, Ɣaa ɔbi ɔɖe fiɛ ɔɣe Ɣaa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɔbiara gɔ loisɛ ɔɖɔɛ maturi iiɣe Ɣaa, alasɔ Ɣaa nɖe kuɖɔɛ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ɔri gɔ iso i Ɣaa ɔɖi ɔ̃ kuɖɔɛ ɔte bo nɖe sɔ, ɔpia ɔ̃ Ɔbi Ɔwɛ̃ saã kayi ame sɔ iaki i ɔ̃ iso ne, boana ngbã mɛ nna katui.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Mitã loɣere mi nnɛ nɖe kuɖɔɛ. Iiɖe kumɛgɔ boto boɖɔɛ Ɣaa nɖe kuɖɔɛ, ɣɛɛ kumɛgɔ i ɔ̃ ɔɖɔɛ bo fiɛ ɔsu ɔ̃ Ɔbi ɔsese bo sɔ ɔ̃aɖe ngɔ iso iaki fiɛ boana akpi kasukatsɛ ne, ne nɖe kuɖɔɛ ne.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Wũ manyii ɖɔɛse, si ngbɔ i Ɣaa to ɔɖɔɛ bo ne, iyɔ ikote sɔ boaɖɔɛ so.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kuwɛ̃ iinya Ɣaa ɔnya. Si boto boɖɔɛ so ne, iyɔ Ɣaa pia i bo ame fiɛ ɔ̃ kuɖɔɛ ɔyi i bo ame.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Boɣe sɔ Ɣaa pia i bo ame fiɛ bo wũ bopia i ɔ̃ ame alasɔ ɔsu ɔ̃ mɔmɔ Siwarã ɔpia i bo ame.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Boɔnya, fiɛ boɔsu ne bopɛ imomo boɣere maturi sɔ, Bo Ɔse ɔpia ɔ̃ Ɔbi sɔ ɔba ɔ̃akpese Ɖidze ɔtã maturi i kayi ame.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣɛ sɔ Yesu ne Ɣaa Ɔbi ɔɖe ne, Ɣaa pia i ɔ̃ ame, fiɛ ɔ̃ wũ ɔpia i Ɣaa ame.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bo mɔmɔ ɣe, fiɛ bofɔ kuɖɔɛ gɔ i Ɣaa ba ɔtã bo boɖe.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nnɛgbe ɔso ikote sɔ kuɖɔɛ aayi i bo ame sɔ atɔ̃me iɣɛyi ne, boawe katetere, alasɔ bo ngbã i kayi ame ɔkotegu Kristo mire.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ifɔ̃ kuiwɛ̃ na i kuɖɔɛ ame, ɣɛɛ kuɖɔɛ gɔ loyi sɛ kusa ifɔ̃ kurera kama. Ne ɔso ngɔ nsɛ ɔnigã ne, ɔ̃ kuɖɔɛ iiyi, alasɔ ifɔ̃ sɛgu kutsue ikpadzɛ̃.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Bosɛ boɖɔɛ Ɣaa alasɔ ɔ̃ loɖe katɔ̃ ɔɖɔɛ bo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Si ɔrere ɔɣɛ sɔ ɔsɛ ɔɖɔɛ Ɣaa, ɣɛɛ ɔtsiri ɔ̃ ɔnyii ne, ladze i ɔnyiiɔ ɖe. Alasɔ ɔbiara gɔ loito ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii gɔ ɔto ɔnya ala anɔ ne, ɔ̃ibawo Ɣaa gɔ ɔ̃ito ɔnya ɔɖɔɛ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ne ɔso mmara mɛ i Kristo ɔtã bo nɖe sɔ, ɔbiara gɔ nto ɔɖɔɛ Ɣaa si ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii ana.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.