1 João 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARC
1 Wũ manyii ɖɔɛse, midaafɔ ɔbiara gɔ loɣɛ sɔ Ɣaa Siwarã pia i ɔ̃ ame miɖe, ɣɛɛ mifafarɛ minyɔ sɔ Siwarã dzɛmɔ ne, Ɣaa kɔrɛ sibɔrɛ, alasɔ mila kanyamaɖidze gbodzoo ka mapia i kakɔi biara.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣɛ sɔ Kristo Yesu ɔba kayiiso lɛ ɔturi awune ne, ɔba Siwarã dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ. Ɔri gɔgbe iso miaki fiɛ miatsue ngɔ mba Siwarã dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ɣɛɛ ɔbiara gɔ loaɣɛ sɔ Yesu iiba kayi lɛ ɔturi awune awe ne, siwarã dzɛmɔ iibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ, Kristo ɔ̃ tsirise sire siɖe. Minɔ sɔ siwarã dzɛmɔ to siaba kayiiso fiɛ kiniɔ ne, ka sipia i ngbe koko.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Ɣɛɛ mi wũ mabi ɖɔɛse ne, Ɣaa kɔrɛ mibɔrɛ fiɛ miɔɖe mila kanyamaɖidze mamɔ iso. Alasɔ Ɣaa Siwarã dzɛ mpia i mi ame ɔmɔ siba ɔle siɖo ndzɛ mpia i kayiiso maturi ame.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Kayiiso maturi maɖe, fiɛ masɛ maɖe ika i kayiiso ara iso, ne ɔso kayiiso maturi sɛ makã ma itɔ̃me atsue.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɣɛɛ bo ne, Ɣaa mare boɖe. Ɔbiara gɔ nɣe Ɣaa sɛ ɔkã bo itɔ̃me atsue, fiɛ ɔbiara gɔ loibɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, ɔ̃isɛ ɔkã bo itɔ̃me atsue. Nnɛgbe boasu bonya ɔnukuare Siwarã gu mila sire boɖi ite ne.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wũ manyii ɖɔɛse, mitã boɖɔɛ so alasɔ Ɣaa kɔrɛ i kuɖɔɛ ɔbɔrɛ. Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɖɔɛ maturi ne, Ɣaa ɔbi ɔɖe fiɛ ɔɣe Ɣaa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɔbiara gɔ loisɛ ɔɖɔɛ maturi iiɣe Ɣaa, alasɔ Ɣaa nɖe kuɖɔɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ɔri gɔ iso i Ɣaa ɔɖi ɔ̃ kuɖɔɛ ɔte bo nɖe sɔ, ɔpia ɔ̃ Ɔbi Ɔwɛ̃ saã kayi ame sɔ iaki i ɔ̃ iso ne, boana ngbã mɛ nna katui.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Mitã loɣere mi nnɛ nɖe kuɖɔɛ. Iiɖe kumɛgɔ boto boɖɔɛ Ɣaa nɖe kuɖɔɛ, ɣɛɛ kumɛgɔ i ɔ̃ ɔɖɔɛ bo fiɛ ɔsu ɔ̃ Ɔbi ɔsese bo sɔ ɔ̃aɖe ngɔ iso iaki fiɛ boana akpi kasukatsɛ ne, ne nɖe kuɖɔɛ ne.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Wũ manyii ɖɔɛse, si ngbɔ i Ɣaa to ɔɖɔɛ bo ne, iyɔ ikote sɔ boaɖɔɛ so.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Kuwɛ̃ iinya Ɣaa ɔnya. Si boto boɖɔɛ so ne, iyɔ Ɣaa pia i bo ame fiɛ ɔ̃ kuɖɔɛ ɔyi i bo ame.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Boɣe sɔ Ɣaa pia i bo ame fiɛ bo wũ bopia i ɔ̃ ame alasɔ ɔsu ɔ̃ mɔmɔ Siwarã ɔpia i bo ame.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Boɔnya, fiɛ boɔsu ne bopɛ imomo boɣere maturi sɔ, Bo Ɔse ɔpia ɔ̃ Ɔbi sɔ ɔba ɔ̃akpese Ɖidze ɔtã maturi i kayi ame.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣɛ sɔ Yesu ne Ɣaa Ɔbi ɔɖe ne, Ɣaa pia i ɔ̃ ame, fiɛ ɔ̃ wũ ɔpia i Ɣaa ame.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Bo mɔmɔ ɣe, fiɛ bofɔ kuɖɔɛ gɔ i Ɣaa ba ɔtã bo boɖe.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Nnɛgbe ɔso ikote sɔ kuɖɔɛ aayi i bo ame sɔ atɔ̃me iɣɛyi ne, boawe katetere, alasɔ bo ngbã i kayi ame ɔkotegu Kristo mire.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Ifɔ̃ kuiwɛ̃ na i kuɖɔɛ ame, ɣɛɛ kuɖɔɛ gɔ loyi sɛ kusa ifɔ̃ kurera kama. Ne ɔso ngɔ nsɛ ɔnigã ne, ɔ̃ kuɖɔɛ iiyi, alasɔ ifɔ̃ sɛgu kutsue ikpadzɛ̃.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Bosɛ boɖɔɛ Ɣaa alasɔ ɔ̃ loɖe katɔ̃ ɔɖɔɛ bo.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Si ɔrere ɔɣɛ sɔ ɔsɛ ɔɖɔɛ Ɣaa, ɣɛɛ ɔtsiri ɔ̃ ɔnyii ne, ladze i ɔnyiiɔ ɖe. Alasɔ ɔbiara gɔ loito ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii gɔ ɔto ɔnya ala anɔ ne, ɔ̃ibawo Ɣaa gɔ ɔ̃ito ɔnya ɔɖɔɛ.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ne ɔso mmara mɛ i Kristo ɔtã bo nɖe sɔ, ɔbiara gɔ nto ɔɖɔɛ Ɣaa si ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii ana.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.