1 João 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minyɔ kuɖɔɛ wodoroa gɔ igbã i Bo Ɔse ba ɔtã bo! Ɣaa to ɔɖɔɛ bo kaɖu sɔ ɔsɛ ɔkpere bo sɔ ɔ̃ mabi, fiɛ gbaã ne, ɔ̃ mabi boɖe. Nnɛ ɔso i kayiiso iiɣe bo nɖe sɔ kaiɣe Ɣaa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Wũ manyii ɖɔɛse, kiniɔ ne, Ɣaa mabi boɖe, fiɛ nnɛ tutuutu boaba boakpese ne, iite kukaakɔ, ɣɛɛ boɣe sɔ si Kristo ɔba ne, boto boase lɛ ɔ̃, fiɛ kumɛgɔ ɔse ne, ngbɔ boanya wũ ne.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ɔbiara gɔ mba ɔriinyɔ nɛgbe i Kristo iso sɛ ɔbara so sekelee lɛ kumɛgɔ i Kristo se sekelee.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbara ikpi ne, Ɣaa mmara iso iɖe ɔta ɔya, alasɔ ikpi nɖe Ɣaa mmara iso idaabara.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Miɣe sɔ Kristo ne, ɔba sɔ si ɔba ɔ̃asu kayiiso akpi ɔkɛlɛgu, fiɛ ɔ̃ mɔmɔ na ikpi kuiwɛ̃.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ɔbiara gɔ mpia i kulaa ame ku Kristo iisɛ ɔkɛlɛ i katɔ̃ ɔbara ikpi. Ɣɛɛ ɔbiara gɔ nsɛ ɔna isoɣɔ i ikpi ibara ame ne, ɔ̃inya Kristo fiɛ ɔ̃atsue wũ ɖuɖuuɖu.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Midaatã kuwɛ̃ si ɔsɔsɔla mi, wũ mabi ɖɔɛse! Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbara isɛɛ ne, ɔturi bɔlɔlɔa ɔɖe lɛ kumɛgɔ i Kristo se bɔlɔlɔ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbara ikpi ne, Ɔbosam ɔre ɔɖe alasɔ Ɔbosam ne, ikpi ɔsɛ ɔbara ta karɔ̃kasɛkɔ̃. Nnɛgbe tutuutu ɔso i Ɣaa Ɔbi ɔba ne, sɔ si ɔnina Ɔbosam kurabarara.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ɔbiara gɔ nɖe Ɣaa ɔbi iisɛ ɔna isoɣɔ i ikpi ibara ame, alasɔ Ɣaa nsɛgbai pia i ɔ̃ ame. Ɔ̃isisɛ ɔkɛlɛ i katɔ̃ ɔbara ikpi ala Ɣaa nɖe ɔ̃ ɔse.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ikpaki siare nɛ mpia i Ɣaa mabi gu Ɔbosam mabi ndɛ̃ nɖe sɔ, ɔbiara gɔ loisɛ ɔbara isɛɛ, fiɛ ɔ̃isɛ ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii ne, ɔ̃iɖe Ɣaa ɔbi.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Itɔ̃me nɛ minɔ ta karɔ̃kasɛkɔ̃ nɖe sɔ, mitã boɖɔɛ so.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Iikote sɔ boase lɛ Kain gɔ nɖe Tsirise ɔbi fiɛ ɔɖoe ɔ̃ ɔnyiibi. Be ɔso ɔɖoe ɔ̃ ɔnyiibi? Ɔɖoe wũ alasɔ ɔ̃ ɔnyiibi ɖe ɔturi bɔlɔlɔa ɣɛɛ ɔ̃ ɔɖe ɔturi lalaa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ne ɔso wũ manyii, idaabara mi ɣaa si kayiiso maturi ɔtsiri mi.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Boɣe sɔ boɔbɔrɛ i kukpi nrɔɔ̃ ame bobo i ngbã ame, boɣe ngbɔ alasɔ bosɛ boɖɔɛ bo manyii. Ɔbiara gɔ loisɛ ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii pia i kukpi nrɔɔ̃ ame kokooko.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ɔbiara gɔ lotsiri ɔ̃ ɔnyii ne, turiɖoese ɔɖe, fiɛ miɣe sɔ turiɖoese na ngbã mɛ nna katui i ɔ̃ ame.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kumɛgɔ i Kristo ɔsu ɔ̃ ngbã ɔtã i bo iti lote bo nnɛ kowũ nɖe kuɖɔɛ. Ne ɔso ikote sɔ bo wũ boasu bo ngbã bosɔrɛ i bo manyii ngbã iti.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Si ranase ɔnya sɔ ira ɔnya ɔ̃ ɔnyii, ɣɛɛ iibɔrɛ i ɔ̃ ɔtu ame sɔ ɔ̃abuai wũ ne, nda ɔ̃abara fiɛ ɔ̃aɣɛ sɔ ɔto ɔɖɔɛ Ɣaa?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Wũ mabi, midaatã boɖɔɛ so ala kanya kunu, ɣɛɛ bo kuɖɔɛ si kuɖe kuɖɔɛ mɔmɔ gɔ loate so i kurabarara ame.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Iki i nnɛgbe ame bonya sɔ ɔnukuare mabi boɖe, fiɛ boawe katetere i Ɣaa anɔ ne.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Si bo ɔtu ɔtã bo ipɔ ne, boɣe sɔ Ɣaa ɔmɔ ɔɖo bo ɔtu fiɛ ɔɣe ira biara.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ne ɔso wũ manyii ɖɔɛse, si bo ɔtu iitã bo ipɔ ne, boba katetere i Ɣaa anɔ.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Fiɛ ira biara nɛ bosɛ bokarɛ bobɔrɛgu i ɔ̃ kɔrɛ ne, bosɛ bofɔ, alasɔ boto bobara i ɔ̃ mmara iso fiɛ bobara ɔ̃ kuɖɔɛ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Mmara mɛ ɔtã bo nɖe sɔ bofɔ ɔ̃ Ɔbi Yesu Kristo boɖe si boɖɔɛ bo manyii lɛ kumɛgɔ i Kristo ɔɣere bo ɔfegu.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbara i Ɣaa mmara iso pia i Ɣaa ame fiɛ Ɣaa ɔ̃ wũ ɔpia i ɔ̃ ame. Iki i ɔ̃ Siwarã dzɛ ɔtã bo ame ne, boɣe sɔ Ɣaa pia i bo ame.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.