1 João 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Minyɔ kuɖɔɛ wodoroa gɔ igbã i Bo Ɔse ba ɔtã bo! Ɣaa to ɔɖɔɛ bo kaɖu sɔ ɔsɛ ɔkpere bo sɔ ɔ̃ mabi, fiɛ gbaã ne, ɔ̃ mabi boɖe. Nnɛ ɔso i kayiiso iiɣe bo nɖe sɔ kaiɣe Ɣaa.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Wũ manyii ɖɔɛse, kiniɔ ne, Ɣaa mabi boɖe, fiɛ nnɛ tutuutu boaba boakpese ne, iite kukaakɔ, ɣɛɛ boɣe sɔ si Kristo ɔba ne, boto boase lɛ ɔ̃, fiɛ kumɛgɔ ɔse ne, ngbɔ boanya wũ ne.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ɔbiara gɔ mba ɔriinyɔ nɛgbe i Kristo iso sɛ ɔbara so sekelee lɛ kumɛgɔ i Kristo se sekelee.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbara ikpi ne, Ɣaa mmara iso iɖe ɔta ɔya, alasɔ ikpi nɖe Ɣaa mmara iso idaabara.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Miɣe sɔ Kristo ne, ɔba sɔ si ɔba ɔ̃asu kayiiso akpi ɔkɛlɛgu, fiɛ ɔ̃ mɔmɔ na ikpi kuiwɛ̃.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ɔbiara gɔ mpia i kulaa ame ku Kristo iisɛ ɔkɛlɛ i katɔ̃ ɔbara ikpi. Ɣɛɛ ɔbiara gɔ nsɛ ɔna isoɣɔ i ikpi ibara ame ne, ɔ̃inya Kristo fiɛ ɔ̃atsue wũ ɖuɖuuɖu.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Midaatã kuwɛ̃ si ɔsɔsɔla mi, wũ mabi ɖɔɛse! Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbara isɛɛ ne, ɔturi bɔlɔlɔa ɔɖe lɛ kumɛgɔ i Kristo se bɔlɔlɔ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbara ikpi ne, Ɔbosam ɔre ɔɖe alasɔ Ɔbosam ne, ikpi ɔsɛ ɔbara ta karɔ̃kasɛkɔ̃. Nnɛgbe tutuutu ɔso i Ɣaa Ɔbi ɔba ne, sɔ si ɔnina Ɔbosam kurabarara.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ɔbiara gɔ nɖe Ɣaa ɔbi iisɛ ɔna isoɣɔ i ikpi ibara ame, alasɔ Ɣaa nsɛgbai pia i ɔ̃ ame. Ɔ̃isisɛ ɔkɛlɛ i katɔ̃ ɔbara ikpi ala Ɣaa nɖe ɔ̃ ɔse.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ikpaki siare nɛ mpia i Ɣaa mabi gu Ɔbosam mabi ndɛ̃ nɖe sɔ, ɔbiara gɔ loisɛ ɔbara isɛɛ, fiɛ ɔ̃isɛ ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii ne, ɔ̃iɖe Ɣaa ɔbi.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Itɔ̃me nɛ minɔ ta karɔ̃kasɛkɔ̃ nɖe sɔ, mitã boɖɔɛ so.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Iikote sɔ boase lɛ Kain gɔ nɖe Tsirise ɔbi fiɛ ɔɖoe ɔ̃ ɔnyiibi. Be ɔso ɔɖoe ɔ̃ ɔnyiibi? Ɔɖoe wũ alasɔ ɔ̃ ɔnyiibi ɖe ɔturi bɔlɔlɔa ɣɛɛ ɔ̃ ɔɖe ɔturi lalaa.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ne ɔso wũ manyii, idaabara mi ɣaa si kayiiso maturi ɔtsiri mi.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Boɣe sɔ boɔbɔrɛ i kukpi nrɔɔ̃ ame bobo i ngbã ame, boɣe ngbɔ alasɔ bosɛ boɖɔɛ bo manyii. Ɔbiara gɔ loisɛ ɔɖɔɛ ɔ̃ ɔnyii pia i kukpi nrɔɔ̃ ame kokooko.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ɔbiara gɔ lotsiri ɔ̃ ɔnyii ne, turiɖoese ɔɖe, fiɛ miɣe sɔ turiɖoese na ngbã mɛ nna katui i ɔ̃ ame.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Kumɛgɔ i Kristo ɔsu ɔ̃ ngbã ɔtã i bo iti lote bo nnɛ kowũ nɖe kuɖɔɛ. Ne ɔso ikote sɔ bo wũ boasu bo ngbã bosɔrɛ i bo manyii ngbã iti.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Si ranase ɔnya sɔ ira ɔnya ɔ̃ ɔnyii, ɣɛɛ iibɔrɛ i ɔ̃ ɔtu ame sɔ ɔ̃abuai wũ ne, nda ɔ̃abara fiɛ ɔ̃aɣɛ sɔ ɔto ɔɖɔɛ Ɣaa?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Wũ mabi, midaatã boɖɔɛ so ala kanya kunu, ɣɛɛ bo kuɖɔɛ si kuɖe kuɖɔɛ mɔmɔ gɔ loate so i kurabarara ame.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Iki i nnɛgbe ame bonya sɔ ɔnukuare mabi boɖe, fiɛ boawe katetere i Ɣaa anɔ ne.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Si bo ɔtu ɔtã bo ipɔ ne, boɣe sɔ Ɣaa ɔmɔ ɔɖo bo ɔtu fiɛ ɔɣe ira biara.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ne ɔso wũ manyii ɖɔɛse, si bo ɔtu iitã bo ipɔ ne, boba katetere i Ɣaa anɔ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Fiɛ ira biara nɛ bosɛ bokarɛ bobɔrɛgu i ɔ̃ kɔrɛ ne, bosɛ bofɔ, alasɔ boto bobara i ɔ̃ mmara iso fiɛ bobara ɔ̃ kuɖɔɛ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Mmara mɛ ɔtã bo nɖe sɔ bofɔ ɔ̃ Ɔbi Yesu Kristo boɖe si boɖɔɛ bo manyii lɛ kumɛgɔ i Kristo ɔɣere bo ɔfegu.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbara i Ɣaa mmara iso pia i Ɣaa ame fiɛ Ɣaa ɔ̃ wũ ɔpia i ɔ̃ ame. Iki i ɔ̃ Siwarã dzɛ ɔtã bo ame ne, boɣe sɔ Ɣaa pia i bo ame.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.